— Из Тьюксбери. — Юноша взял кусок хлеба, повертел его в руках и положил на место. Оттолкнув доску с едой, он уронил голову на стол и устало сказал: — Но мы проиграли…
Только тут из-под длинных спутанных волос на рукаве появился знак анжуйской лилии. Фрэнсис и Филипп переглянулись. Молодой незнакомец опять впал в какое-то забытье — во всяком случае, он сидел абсолютно неподвижно, лишь руки и губы его дрожали.
— Да, в конце концов мы проиграли. — Юноша поднял усталые, припухшие глаза. — Мы страшно измотались… Переход из Глостера в Тьюксбери длинный, и к тому же вроде был очень жаркий день. В пятницу, что ли, это было? Да. Мы шли пять или шесть часов, но казалось, что гораздо больше. Мы спешили, ближайший мост через реку был только у Тьюксбери. Но когда мы добрались туда, милорд герцог — то есть, я хочу сказать, герцог Сомерсет — сообщил королеве, что люди больше и шага не могут сделать, необходимо отдохнуть. А на следующее утро они нас догнали.
— Ясно. Если не хотите, можете больше ничего не говорить. Может, всё-таки поедите немного?
Но молодой человек снова заговорил, на сей раз живее:
— Сначала перевес был на нашей стороне. Милорд Сомерсет ударил противнику во фланг, которым командовал герцог Глостер, и обратил его в бегство. Сомерсет решил, что всё, бой выигран, но оказалось, что это ловушка. Они немного заманили нас вперёд, а потом пошли в ход стрелы… Оказывается, в лесу были спрятаны лучники, и, когда наш строй рассыпался, люди Глостера погнали нас через поле, добивая на ходу. Когда милорд Сомерсет увидел, что произошло, он помчался в центр, где были принц и милорд Венлок, друг графа Уорвика, и закричал, что его предали, как граф Уорвик предал Оксфорда при Барнете. И ударил Венлока мечом. В это время Глостер повернул своих людей к центру, принца вот-вот могли загнать в ловушку, так что ему… то есть нам… ничего не оставалось, как… — Голос рассказчика опять прервался, он задрожал и изо всех сил сжал руки.
«Выходит, он был при принце», — подумал Филипп. Снова заболело плечо — он, конечно, сделал большую глупость, отказавшись от перевязи. Филипп инстинктивно сжал кулак, пытаясь таким образом отвлечься от приступа боли.
Юноша продолжал свой рассказ:
— Принц поскакал назад в Тьюксбери, но его перехватил герцог Кларенс с отрядом копьеносцев. Они стащили принца с лошади, сорвали с него доспехи и добили ножами, а он… он умолял милорда Кларенса сохранить ему жизнь. — Юноша уронил голову на стол.
Фрэнсис поднялся со скамьи и подошёл к окну. Деревянная вывеска над входом со скрипом качалась на ветру. Ставни были открыты, и в комнату врывались звуки уже проснувшейся улицы: звон колокола, созывающего на мессу, говор торговцев, стук копыт и возгласы ломового извозчика, подгоняющего лошадей.
У порога послышались шаги, в комнату вошёл хозяин.
— Мне показалось, что вы меня позвали, сэр? Чем-нибудь могу… — Он оборвал себя на полуслове, и глаза его сузились. — А это ещё что такое?
— Как видите, хозяин, — повернулся к нему Филипп. — Это мальчик. Он очень устал, ему надо поесть и как следует выспаться.
— Ах вот как, мальчик? — Хозяин подошёл поближе и вперился в согбенную фигуру. — А где же лошадь? Что-то я не слышал стука копыт. Что ему здесь надо?
— Ничего удивительного, — раздражённо заметил Филипп. — Потому и не слышали, что лошади нет. Он целую ночь на ногах, идёт из Тьюксбери, где враги короля Эдуарда были разбиты наголову.
— Хвала Всевышнему, — машинально проговорил хозяин, но взгляд его не смягчился. — Так это, выходит, дезертир, так, что ли? Для таких у меня в «Розе» места нет, пусть немедленно убирается. — И хозяин опустил свою пухлую руку на плечо молодому человеку. Живо подавшись вперёд, Филипп схватил хозяина за локоть:
— Никуда он отсюда не тронется! Вы что, не видите, он же на ногах стоять не может.
Хозяин резко, насколько позволяла его мощная комплекция, повернулся и сердито посмотрел на Филиппа.
— Я верный подданный короля, сэр Филипп, и врагам его крыши не дам. — Перепалка эта в конце концов вывела молодого человека из оцепенения. Подняв голову, он обвёл взглядом комнату и попытался подняться.
— Пойду, — сказал он Филиппу дрожащим голосом. — И… спасибо за эль, сэр.
Положив руку ему на плечо, Филипп заставил юношу вновь сесть на скамью.
— Одну минуту. Вы куда направляетесь?
— В Уилтшир[85]
, — едва слышно ответил юноша. — Там моя семья. Это недалеко отсюда, я доберусь.Сдвинув брови и не обращая внимания на попытки юноши сбросить его руку с плеча, Филипп внимательно смотрел на него. Наконец, повернувшись к хозяину, он резко бросил:
— Какая-нибудь кляча у вас есть в конюшне? Я бы купил. Сколько хотите?
После некоторого раздумья хозяин назвал цену.
— Бандит, — меланхолично заметил Фрэнсис, всё ещё стоявший у окна. Филипп быстро произвёл подсчёт: остаётся меньше, чем хотелось бы, но что поделаешь.
— Идёт. Только сначала мой слуга осмотрит её, и, если всё в порядке, наденет седло. Парнишка отдохнёт немного, а после уедет, и вы можете забыть, что видели его. Годится?