Спустя некоторое время сидевший у пульта управления капитан обвел взглядом свою команду. Эбби и Спайк явно наслаждались путешествием. Остальных, судя по всему, немного мутило.
— Темнеет, — сказал капитан. — Думаю, можно рискнуть ненадолго поднять корабль ближе к поверхности. Тогда не будет так качать.
— Как скажете, капитан, — ответил сэр Чедвик, и Эбби заметила, что магистр слегка повеселел.
Когда они поднялись к поверхности, Старлайт взглянул на шар.
— Впереди айсберги, — констатировал он.
— А мы с ними не столкнемся? — забеспокоилась Эбби.
— Нет, — ответил тот, — но лодке придется вилять между ними на огромной скорости. Лучше я приторможу. Почему бы вам всем немного не отдохнуть?
— А как же вы, капитан? — спросила Эбби.
— Я уже стар, детка, — усмехнулся он. — Мне не требуется много сна.
— А я и того старше, — вмешался сэр Чедвик. — Но вздремнуть не откажусь.
Немного позже Эбби проснулась оттого, что капитан Старлайт тихонько потряс ее за плечо.
— Думаю, тебе будет интересно узнать, что прямо по курсу показалась субмарина-акула, — сказал он. — Мы незаметно проскользнем мимо нее.
Эбби взглянула в шар и увидела, что впереди маячит зловещий черный силуэт.
— Что они задумали? — спросила девочка.
— Клянусь, ничего хорошего, — ответил Старлайт. — Просканирую окружающее пространство.
— Что стряслось, капитан? — спросил сэр Чедвик, тоже очнувшийся от дремоты.
— Субмарина-акула, — ответил капитан, снова глядя в шар. — Скрывается за айсбергом.
— Вы думаете, они ищут нас? — не отрывая взгляда от шара, поинтересовалась Эбби.
Не успел капитан ответить, как раздались свист и пощелкивание.
— Кит плывет, — сказал капитан. — Боюсь, корабль-акула собирается его загарпунить.
— Почему вы так думаете? — спросила Эбби.
— Чародеи тьмы едят китов, — кивнув на шар, ответил Старлайт.
Тем временем корабль-акула стал подниматься к поверхности, прижимаясь бортом к айсбергу, чтобы скрыться от приближающегося кита.
— Ага, — сказал Старлайт. — Хотят спрятаться на дальней стороне айсберга. А когда кит будет проплывать мимо, они метнут свой гарпун.
— Неужели нельзя предупредить кита? — спросила Эбби.
— Мы можем сделать кое-что получше!
С этими словами капитан открыл рундук и, достав из него старый поблекший гарпун, протер своей кожаной перчаткой.
— Позвольте потревожить вас, сэр Чедвик, — обратился он к магистру. — Мне нужно чуточку Ледяной Пыли.
— Разумеется, — ответил тот, доставая волшебную палочку.
— Совсем капельку, только на острие, — добавил капитан.
Магистр выполнил просьбу, и тусклый металл, внезапно наполнился голубоватым светом. Гарпун засиял так, что казался теперь сделанным из чистого серебра.
— Всплываем, — объявил Старлайт, и лодка атлантов устремилась вверх. — Становитесь за пульт, сэр Чедвик. Держитесь рядом с китом.
— Сделаю все, что в моих силах, — ответил тот, схватив штурвал. — О! — воскликнул он. — Отличное управление! Я будто снова сел за руль своего старого спортивного автомобиля.
Они поднялись на поверхность, и капитан открыл люк, впуская свежий ночной воздух. При свете яркой, отражающейся в мерцающем море луны Эбби видела все почти как днем. Гигантский айсберг сиял в серебряных лучах. Слева по борту девочка увидела кита, плывущего через тихий океан.
Старлайт начал свистеть и щелкать. Кита, казалось, ничуть не смутило их неожиданное появление, но он понимающе кивнул массивной головой в знак того, что понял предупреждение Старлайта.
Теперь кит был так близко, что Эбби даже видела устремленный на них огромный глаз. Спайк, который тоже владел этим языком, перевел девочке слова капитана:
— Он сообщил киту о корабле-акуле.
— Будьте любезны, сэр Чедвик, полный вперед! — распорядился Старлайт.
— А где сейчас корабль-акула? — спросила Эбби.
— Прячется у дальней стороны айсберга, — ответил капитан. — Держим курс прямо на нее.
Сэр Чедвик направил лодку атлантов к теневой стороне айсберга. Только Эбби подумала, что они сейчас столкнутся, как Старлайт громко крикнул:
— Свет!
По его команде из носа лодки вырвался яркий голубой луч, который озарил теневую сторону айсберга. Эбби успела разглядеть двух чародеев тьмы, стоящих на носу субмарины с гарпунами наготове. Захваченные врасплох внезапной вспышкой, они пытались спрятаться от света.
— Прижмитесь к их правому борту, — скомандовал капитан сэру Чедвику.
Когда они подошли к субмарине так близко, что до нее можно было рукой достать, Старлайт крикнул:
— Это вам за Брайт-таун!
С этими словами он метнул в субмарину гарпун.
— Держитесь крепче! — предупредил капитан команду. — Полный вперед! Лево руля!
Сэр Чедвик развернул корабль влево, и все обернулись. Сначала они увидели яркую вспышку, потом на миг наступила тишина, и затем по морю прокатился оглушительный грохот, будто выстрелило огромное ружье.
— Стоп! — приказал капитан лодке атлантов, и та, прекратив движение, закачалась на волнах.
По воде распространилась такая омерзительная вонь — словно от старого мусорного бака, — что Спайк с Эбби наморщили носы. Старлайт потянул за веревку с привязанным к ней гарпуном и затащил его обратно на борт.