Читаем Война Гармонии (Отшельничий остров - 4) полностью

- Этого более чем достаточно, - с улыбкой заверил ее Джастин. - И большое тебе спасибо.

- Не стоит благодарности.

Целительница повернулась и направилась к дому, а Джастин поспешил к повозке, где его поджидали моряки.

- Ну, как потолковали? - нетерпеливо спросил Фирбек, так и не удосужившийся слезть с коня.

- Сера готова и даже упакована в мешки - восемьдесят мешков, примерно по полстоуна каждый. Сверх того нам отдают еще пять мешков селитры. И... Джастин прокашлялся. - После того как твои люди погрузят все это добро на повозку, целительницы накроют для них стол. Во дворе под деревом.

- Восемьдесят мешков? - переспросил Фирбек, на миг сдвинув брови.

- Восемьдесят, - подтвердил Джастин, скрывая улыбку. Он заметил, какое впечатление произвело на моряков известие о готовящемся угощении.

- Хорошо. Эй, следуйте за инженером. И не ленитесь - угощение надо заслужить!

Джастин посмотрел на старшую целительницу - она, стоя в уголке сада, наблюдала за тем, как моряки разбирали кучу мешков с серой. Под деревом тоже кипела работа, но совсем другого рода. Еще трое целителей - двое мужчин и женщина - выносили и ставили на стол большие блюда, кувшины и кружки.

Убедившись в том, что последний мешок уложен и груз закреплен как следует, Джастин зашагал к столу. Проголодался он ничуть не меньше моряков.

- Молодой человек! - окликнула его старшая целительница и кивнула в сторону серой кобылы. - Это твой посох?

- Э... вроде как мой. Мне его подарили, и теперь он мой.

- Стало быть, молодой человек, ты не просто инженер. Однако прими совет старой целительницы: не полагайся на свой посох сверх меры.

Джастин покраснел, а целительница улыбнулась:

- Я знаю, в твоей книге сказано, что...

- В моей книге?

- В "Началах гармонии", сочинении вашего первоучителя. Пусть мы и живем в диких горах, но это еще не значит, что мы и сами дикари. Вот так-то, юноша. Ладно, - пожилая женщина махнула в сторону стола, разговорами сыт не будешь, а тебе надо подкрепиться. Запомни только одно: посох нужен, чтобы его использовать, но не чтобы на него опираться.

Фирбек фыркает по поводу количества серы, незнакомая старуха толкует о посохе и "Началах гармонии"... А на самом деле надо будет поговорить обо всем этом с Гуннаром. Непременно.

36

Откинувшись назад и предоставив прохладному вечернему ветерку обдувать его лицо, Джастин прислушивался к тому, как на противоположном конце веранды Клерв терзал исцарапанную гитару и распевал старинную песню:

...На побережье восточном, где пены белые клочья,

Прислушайся к песне ветра, к земле опустив очи,

Солнечный свет ясный любит ветер восточный,

А западному милее тьма и прохлада ночи.

А северный ветер студеный веет один где-то,

А я, тобою плененный, дневного боюсь света.

Сердце мое похищено тобою в ночи ненастной,

И огни, тобою зажженные, дольше солнца не гаснут...

Молодой инженер знал, что эта песня родилась еще во времена Основателей. Он старался не смотреть в ту сторону, где на ступенях, тихонько переговариваясь, сидели Гуннар с Крителлой. И разговора их не слушать, хотя с такого расстояния ему ничего не стоило бы донести до себя их слова на ветерке, чуть подправленном чувствами.

- Эй, менестрель! А как насчет чего-нибудь повеселее?

Услышав эту просьбу, Клерв устроился поудобнее, сменил тональность и завел совершенно иную песню:

...Менестрель с дырявой котомкою,

За любовью шагающий вечною,

Что в котомке твоей - птицы певчие

Или музыки золото звонкое?..

- Вот это совсем другое дело! А не знаешь ли ты баллад о Белых дьяволах? Или о каких-нибудь легендарных хранителях Предания?

Джастин усмехнулся, узнав добродушный басок Квентила.

- Белые дьяволы и без того у нас под боком, - буркнула Бирол. - Что же до этого пресловутого Предания, то знаешь ли...

- Знаю, - не дослушал ее Квентил. - Не будь этого Предания, мне, наверное, не пришлось бы махать здесь молотом, делая ракеты для тирана.

- Кстати о ракетах. Было бы совсем неплохо, окажись их у нас побольше, - прозвучал, перекрывая треньканье Клерва, холодный голос Фирбека.

Джастин обернулся, удивляясь тому, как здоровенный моряк ухитрился подняться на террасу совсем неслышно. Он все пытался понять, что же в словах Фирбека ощутилось им как... НЕПРАВИЛЬНОЕ.

- Мы и так не отходим от горнов далеко заполночь. Нам больше не нужны несчастные случаи, - голос Алтары был так же холоден, как голос Фирбека.

- По-моему, музыка куда лучше пустопорожних споров, - встрял в разговор Кастин. - Почему бы нам просто не посидеть и не послушать? Дайте бедному старому повару, день-деньской торчащему на кухне, где, к слову, будет пожарче, чем у ваших горнов, послушать, как поет да играет этот парнишка!

- Да пожалуйста... - отозвался Фирбек, неторопливо спустился по ступеням, пересек темный двор, едва не наткнувшись в темноте на изгородь, и зашагал к казармам своих моряков.

- Вечно он все испортит...

- Давай-ка еще песню, парень! - скомандовал Кастин. Пальцы Клерва пробежали по струнам, и его звонкий голос заставил остальных умолкнуть:

Мой любимый в печали от причала отчалил,

Помахал мне рукой и унес мой покой,

Но изменчиво море, и увы, мне на горе,

Перейти на страницу:

Похожие книги