Читаем Война грязных искусств полностью

Возразить я не успел.

На соседней улице раздались выстрелы. Следом — короткий взрыв, потом — ещё один… и ещё. Гремело на той самой улице, где находился «Дом радости мадам Мускат».

* * *

Я и Терри немедленно кинулись туда.

Добежав, мы остановились в переулке, где до этого Дарт оставлял автокэб.

Вокруг борделя уже собрались зеваки. Во все глаза они наблюдали за штурмом «Дома радости». Его оцепили несколько десятков военных и столько же полицейских.

Рядом горели три гражданских автокэба. Их кузова уже полностью поглотило оранжевое пламя. А вот нашей машины я не заметил нигде: ни у борделя, ни в переулке, ни на другой стороне улицы.

Штурм набирал силу.

Брали здание сразу с нескольких сторон: через окна, с крыши, чёрной и парадной дверей. На стены трёхэтажного борделя навалили пожарные лестницы. Из окон нескольких спален валил чёрный дым, в том числе, и из номера «38» на втором этаже.

Эхом множились женские крики и стоны.

Работниц борделя и многочисленных клиентов начали выводить уже через минуту. Никто не мог понять, почему «Дом радости», просуществовавший со времён основания города, вдруг кому-то помешал.

Один из военных, руководивший штурмом, взял за грудки полуодетого мужчину, которого первым вывели из борделя, и зарычал ему в лицо:

— Теодор Ринг! Ты видел Теодора Ринга?

Тот вытаращил глаза и замотал головой. Военный кинулся к другому человеку с тем же вопросом.

Вот, значит, в чём дело. Кто-то всё-таки узнал моё лицо. Возможно, когда мы переносили ящики в комнату.

Надо было срочно уходить. Не найдя меня внутри, военные агенты примутся рыскать по ближайшим улицам, а после — и по всему Лэнсому. Перекроют дороги и вокзалы. Потом покинуть город будет почти невозможно.

Терри об этом пока не думала.

Прижав руки к груди, она то и дело выглядывала из тени переулка, бегло осматривала дымящееся здание, горящие автокэбы, окна и искала знакомые лица среди волнующейся толпы.

— Где же ребята, Рэй? Где они?

Я взял её за руку и потянул за собой.

— Уходим.

Мы старались идти ровным и спокойным шагом, чтобы не привлекать внимания, но на выходе из переулка столкнулись с дамой пышных форм. Она неслась к месту происшествия на всех парах, стиснув подмышкой маленькую собачонку.

Тётка чуть не сшибла нас с ног, появившись так неожиданно, что я не успел среагировать.

— Ох, простите, господа! Простите великодушно! — охнула она.

И тут её взгляд наткнулся на моё лицо.

Дама будто даже похудела от ужаса и оторопи. Её щёки сползли к подбородку, шея напряглась, громадная грудь вздыбилась… и женщина заголосила на весь переулок:

— Теодор Ри-и-и-инг! Лю-у-у-уди-и-и-и! Теодор Ринг зде-е-е-сь!..


Глава 5.2


Вот теперь пришлось бежать со всех ног.

Но прежде чем кинуться из переулка, я сунул шкатулку в руки Терри и оттолкнул девушку гравитационным эргом. Заодно досталось и заверещавшей тётке.

Со стороны могло показаться, что они обе не имеют ко мне отношения. Именно этого впечатления я и добивался, чтобы оттянуть внимание только на себя одного, раз уж не вышло остаться невидимкой.

Я выскочил из переулка и понёсся вдоль по улице.

Не прятался и не скрывался под защитой многочисленных тёмных дворов. Специально выбрал освещённую сторону, увлекая за собой переполошённых военных и полицию.

— Это Теодор Ринг! — неслось мне вслед. — Взять беглого принца живым! Взять живым!

Прохожие не пытались меня задержать — своей шкурой рисковать никто не собирался.

Возможно, многие подумали, что от страха я бегу, куда глядят глаза, но это было не так. Маршрут выстроился в голове за считанные секунды.

Лэнсом я знал отлично и при желании мог бы запутать следы, но пока не предпринимал попыток сбежать по-настоящему. Для начала надо было отвести лишние взгляды от «Дома радости мадам Мускат». Скорее всего, автокэб с порталами находился где-то рядом. И пока преследователи были заняты мной, у ребят появилась бы возможность покинуть это место незаметно и тихо.

Ну а мне предстояло подпортить общественный порядок, чем я, собственно, и занимался.

Позади гудели моторы военных машин, множился топот ботинок, отовсюду слышались выкрики и гомон. Шум нарастал со всех сторон.

Взбудораженные горожане выскакивали из домов и магазинов, кто-то бежал вслед за мной и кричал, кто-то наблюдал, молча высунувшись из окна или застыв на тротуарах. Автокэбы наталкивались друг на друга. Движение на улицах было парализовано уже через пару минут.

А я продолжал бежать и приводить город в состояние паники.

В спину мне никто не стрелял, но кольцо облавы сжималось всё сильнее. Не стоило недооценивать военных агентов Лэнсома. В умении ловить беглых адептов они за двести лет, конечно, преуспели.

Единственное преимущество, которое у меня имелось в противостоянии с ними, — нечувствительность к дериллию.

Привычные оковы на меня не действовали, так что побегать агентам за мной предстояло ещё немало, и никаких гарантий, что беготня принесёт хоть какой-то результат, у них не было. Я специально затягивал провокацию и злил их этим до зубного скрежета.

Наконец самый людный квартал развлечений остался позади.

Перейти на страницу:

Все книги серии Аристократ

Похожие книги