Ересь не всегда считалась «ересью» в теперешнем понимании. Значение этого слова в греческом — «выбор, направление, мнение». В русском переводе Библии слово трактовалось как «разномыслие»: «Ибо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные» (1Кор.11:19), а в других местах «ересь» переводилось просто — как «ересь», поскольку другого аналога в русском языке, когда нужно было что-то осудить за убеждения, не находилось. Нужно отдать должное нашим Святым Отцам, которые не нашли для объединений «еретиков» в русском более достойного слова, чем «инославные». В других европейских языках, которые победнее чем русский, также не было ранее никак не обозначено это понятие, поэтому там — та же ересь — heresy, hérésie, eresia, etc. — калька с греческого.
Истоки
Христиане первых веков были в абсолютном большинстве евреями — бывшими иудеями — и это понятно. Их было гораздо больше, чем принято считать, и новая религия быстро распространялась вширь. Одни из них легко расставались со «старыми мехами», отвергая Ветхий Завет, другие пытались приспособить их для «молодого вина» накладывая заплаты — единого Учения не существовало. Религия не была еще оформлена в рамки догматов, не имела устоявшихся ритуалов и обрядовости. Продолжалось это тоже дольше, чем считают. К примеру тезис о Троице оформился в значении «Бог-Отец, Бог-Сын и Святой Дух» не сразу, а в III в. До того говорили о «двуначалии» или о том, что Святой Дух — понятие женского рода. Этому есть причина. Книги переводили на греческий с арамейского — в арамейских текстах «дух» мыслился как мать, потому что по-арамейски «ruah» (дух) — женского рода. (В русском слово «дух» мужского рода, а в греческом — среднего). Получалось логично по связке — Отец-Мать-Сын. Но это попахивало каким-то язычеством с женским культом, по типу египетского — Исида и Осирис-Гор (Матерь и Отец-Сын). Может быть, были и какие другие причины, кроме патриархализма, для непринятия в таком чтении Первостепенного Божественного Принципа, возможно внимательно изучалась доказательная база — Никео-Константинопольский собор утвердил в IV в. тот, что мы знаем, что составляет сейчас Символ Веры.
Но наряду со Святым Духом там не случайно присутствует Богородица. (Мы еще вернемся к этому вопросу о женском начале).
Двадцать два
Естественно при этом исследовалось множество книг, и те, которые противоречили мнению Святых Отцов объявлялись неканоническими, переходили в разряд «апокрифов» — тексты в пергаментах иногда смывались и они переписывались так «как надо». Другие, признанные вредными, безжалостно рвались и сжигались.
Апокрифических евангелий, свидетельствующих о Христе, сейчас насчитывается около 50 — это то, что до нас дошло. Их них богодухновенными признано только четыре. Они изложены замечательным стилем — лишены излишних фантазий, строги и лаконичны.
Некоторые апокрифы широко используются Церковью, несмотря на «неканоничность» — иначе бы мы никогда не узнали, к примеру, о некоторых архангелах, изображения которых есть на стенах Храмов. Об этом нет ничего ни в Библии, ни в Евангелиях. И вообще ничего не знали о небесной иерархии, если бы упоминания о ней не было в запрещенных или «нерекомендуемых» книгах, содержание которых признано спорным или фантастическим.
Надо заметить, что подобная практика существовала и у евреев при составлении Танаха. Ездра с помощниками, просмотрев гору книг, отобрали 39, из которых, путем соединения, сокращения и компиляции искусственно сделали 22, по числу букв в еврейском алфавите. Так сказать для ровного счета. Какая-то часть остальных, из множества не вошедших, была уничтожена и сожжена — другая часть вошла в состав Талмуда.
Семьдесят два
Переводчики Танаха на греческий пошли несколько дальше. Работа велась в Александрии, где для перевода ветхозаветных книг наняли 72 еврейских толкователя. Александрийская библиотека в те времена была последним оплотом древней мудрости и знаний — пишут, что одних пергаментных свитков там насчитывалось 700 тысяч, ну и папирусы, глиняные таблички, деревянные дощечки и пр. — миллионы единиц хранения. К тому времени там обнаружилось множество еврейских текстов, признанных богодухновенными. Из них выбрали, после дискуссий 11, которые приплюсовали к отобранным Ездрой 39 книгам. Уложили — и назвали это «Септуагинта» — (Семдесят два). По числу 72-х переводчиков.
Собственно, после добавления Нового Завета к Септуагинте это стало называться Библией.
В этом, к слову, отличие Ветхого завета от Танаха — в него вошло больше еврейских текстов.
Хотя Септуагинта целиком тоже не является каноническим текстом в Православии — Ветхий Завет это правленая Септуагинта, с оговорками «переведено с греческого» — но авторитетность её не отрицается. Западная Церковь перевела Библию с греческого на латынь только в конце IV века под названием «Вульгата». И приняла Септуагинту целиком, чему впоследствии воспротивились протестанты, более тяготеющие к изначально-еврейскому варианту, без этих дополнительных 11 книг.