— Ты ничего мне не должен, — покачал головой Ли. — Я сделал то, что должен был сделать.
— Нет, хранитель. Так не пойдёт, — упрямо возразил капитан. — Ты спас меня, мою семью и мой корабль. А теперь говоришь, что должен был это сделать? Нет. Это я тебе должен. И цену за товар ты назначишь сам.
— А если я захочу забрать всё просто так? — не удержался Ли.
— Значит, так тому и быть, — решительно ответил моряк после секундного раздумья.
— Мы сделаем по-другому, — улыбнулся Ли, увидев, что капитан не собирается отступать от своего слова. — За твои товары я дам обычную цену. А ты отработаешь свой долг, обучив несколько моих ребят всему, что знаешь о море сам.
— Но на это уйдёт не один день, — растерялся капитан.
— Знаю, — кивнул в ответ Ли. — Поэтому ты возьмёшь их с собой. Они будут жить, работать и учиться на твоём корабле. Согласен?
— Без особого ущерба я смогу взять на борт не больше пяти человек, — задумчиво ответил моряк.
— Этого вполне достаточно, — пожал плечами Ли.
— Что ж. Лишняя пара рук на корабле мне совсем не помешает.
— Но помни, капитан, каждый из этих ребят мой сын.
— В каком смысле? — не понял моряк.
— В прямом. Каждого из них я вытащил из рабского ошейника и воспитывал, как собственного сына. Они все мои дети. Так сложилось. Просто других родных у них нет, — быстро добавил он, сообразив, что его слова прозвучали несколько пафосно.
— Что ж. Тогда, если кто-то из моих девчонок вздумает связаться с одним из твоих парней, то я знаю, с кого требовать плату за новый корабль, — рассмеялся капитан.
— Поверь, с этим проблем не будет, — рассмеялся в ответ Ли.
Пока они беседовали, корабли продолжали двигаться в сторону побережья. Вскоре скалу обители можно было увидеть невооружённым взглядом. Уже в сумерках оба корабля вошли в бухту обители. Ничего не знавшие об их походе боевики удивлённо разглядывали вошедший в бухту корабль.
Приказав начинать разгрузку, Ли вышел на пляж и, устало потерев ладонями лицо, уселся прямо на песок. Юста с Реем, сбежав на пляж, растерянно уставились на него, не понимая, что произошло. Посмотрев на них долгим взглядом, Ли усилием воли заставил себя улыбнуться. Незачем было портить настроение им. Достаточно было того, что его испортили ему.
Обняв подбежавшего Рея, Ли крепко прижал сына к груди и, уткнувшись носом в его пахнущие морем и пылью волосы, глубоко вздохнул. Не ожидавшая от него такой реакции Юста, затопталась рядом, не зная, что предпринять.
Протянув руку, Ли ухватил жену за колено и, подтянув поближе, просто усадил рядом с собой. Прижавшись к его плечу, девушка заглянула ему в глаза и тихо, едва слышно спросила:
— Что случилось?
— Нгусу погиб. Спас мне жизнь и погиб, — так же тихо ответил Ли.
— Кто напал на долину? — продолжала допытываться Юста.
— Тебе ещё не рассказали новостей? — удивился Ли.
— Нет. Ребята до сих пор наводят порядок в долине перед въездом. Мы даже не знали, что ты ушёл в море.
— Это были те, кто привёз к нам девочек, и те, кто обездолил детей. Шериф из железного города. Он был связан с хозяином бухты Печали. Они торговали оружием и морскими мутками. Хотели заставить всех мутов пустыни платить им. За охрану или просто так. Не знаю. Во всяком случае, он утверждал, что за охрану. Только жителям пустыни нужна была охрана прежде всего от них. Это не люди. Как сказал Нгусу, это бешеные крысы.
Согласно кивнув головой, Юста спросила:
— А зачем вы выходили в море?
— С берега я увидел, как на горизонте пляшут три паруса, и догадался, что это пираты напали на один из торговых кораблей.
— Увидел? — не поняла Юста.
— В бинокль. Сначала, это были просто белые точки, — с улыбкой пояснил Ли.
— Пап, ты возьмёшь меня с собой, когда снова отправишься бить пиратов? — тут же влез в разговор Рей.
— Ты уже знаешь ответ, — сурово сдвинув брови, проворчал Ли.
— Так то же про пустыню было сказано, — попытался выкрутиться Рей.
— И про море тоже. — Ли был непреклонен.
— Но ведь я из долины в пустыню ушёл, — сделал Рей ещё одну попытку.
— Да, чтобы потом перебраться на корабль, — не уступил ему Ли. — И вообще, ты так и не рассказал, что они тебе такого пообещали, что ты побежал с ними, как глупый щенок, которого поманили куском мяса?
Он специально говорил с сыном таким тоном, чтобы заставить его понять всю глупость своего поведения. Надувшись, Рей замолчал, делая вид, что очень обиделся. Ли отлично понимал, что сейчас происходит в его лохматой голове. Несмотря на жёсткость тона, сорванец отлично понимал, что виноват, и теперь искал выход из создавшейся ситуации.
— Они обещали взять меня в плавание и научить управлять настоящим кораблём, а ещё дать пострелять из настоящего пулемёта и поймать акулу, — нехотя проговорил Рей, понимая, что отец так просто не отстанет.