Читаем Война Ретифа (сборник) полностью

— Может быть, кто-то желает предложить менее импозантную перспективу? — угрожающе произнес Паунцрифл. — Скажем, что-нибудь, что могло бы сохранить законопослушных избирателей для новой жизни на Лумбаге? Не вырезая при этом всех подряд?

— А как насчет конкурса, сэр? — пропищал Маньян. — Будем давать денежную премию тем, кто не хочет воевать?

— Это что же? — заорал помощник военного атташе. — Плати монету рахитику, дезертиру, штрейкбрехеру, самострельщику и ренегату?!

— А что, если давать деньги всем, кто придет за ними на конкурс? Прямо ходить вдоль очереди и раздавать? — в раздражении воскликнул гроасский советник по экономике. — Ну, раз стоят в очереди, значит, в ту минуту при всем желании не могут участвовать в очередном побоище?

— Очень тонко, очень тонко! — похвалил сказанное полковник Уорбатон, не уловив издевки. — Всех благонадежных мы будем ставить в очередь и пропускать вперед. Пропускаем, пропускаем, и в таком духе до тех пор, пока на воле не останутся одни головорезы, которые не хотят никаких премий, а только и думают, как перегрызть друг друга. И в этот самый момент — молниеносная облава и, пожалуйста: все неспокойные тараканы в банке!

— Но не получится ли по случайности, что мы сгребем определенный процент ни в чем не повинных некомбатантов? — с сомнением в голосе предположил пресс — атташе.

— Даже яйца не разобьешь, не пролив немного на пол, как говорили древние, — изрек полковник. — Так или иначе, но до тех пор, пока большинство населения являются активистами насилия, сезонными боевиками, скрытыми коммандос или коммандос по выходным, риск неудачи облавы исчезающе мал. Это говорю не я, это говорит статистика.

— Ну, хорошо, согнали мы их всех в концлагеря, а дальше что?

— На пенсию, — без улыбки ответил Уорбатон.

— В ваших предложениях, джентльмены, дает о себе знать материалистический акцент, — холодно сказал Паунцрифл, заставив остальных замолчать. — Насколько я могу припомнить, массовые подаяния и все иные благодеяния такого рода для достойных имели место на Земле в течение столетий. Я же думаю, что порядка можно добиться и иначе.

— Как ни крути, а все равно попахивает сокращением бюджета, — промычал кто-то из финансистов.

— Джентльмены! — Глава земной делегации мрачно окинул взором стол, — лихорадочно соображая, какими умными словами создать гармонию с внешне представительным видом. — Или же мы добьемся заметного ускорения объединительных процессов на планете, или, как я подозреваю, некое число карьер многообещающих дипломатов завершится в самом начале быстро и без лишнего шума… Профнепригодность, господа! — объявил он, эффектно раскинув руками.

— Если откровенно, господин посол, — заговорил Маньян, — то тут одно из двух: или нам удастся преодолеть в местных жителях антиземные настроения в самом ближайшем будущем, или нас могут перестрелять раньше, чем мы будем уволены по профнепригодности, как вы точно изволили выразиться. Да что тут говорить, если вот прямо сегодня…

— Антиземные настроения? Ерунда, Маньян! Пустая болтовня. Я же ведь уже говорил, насколько велика здесь популярность нас, землян…

Словно в продолжение сказанного в следующую секунду одно из окон, как раз около посла, разлетелось вдребезги, и вместе с осколками стекла на пол шлепнулся увесистый булыжник, обернутый листком бумаги. Вице — консул проворно бросился под стол и поднялся уже с бумагой. Он развернул ее.

— Так… Так, так, так… Видимо, послание… Ага, вот! — сообщил он, откашливаясь. — Читаю: «ХОРОШИЙ ЗЕМЛЯНИН — МЕРТВЫЙ ЗЕМЛЯНИН!»

— Ну поняли? — весело, словно этого текста только и ждал, воскликнул посол Паунцрифл. — Только близкий друг смог бы позволить себе столь смелую остроту. С этим ясно, а теперь мы объявим перерыв — надо всем готовиться к вечернему ужину.

— Хорошая мысль о перерыве, — сказал Уорбатон. — Пока наш близкий друг не вздумал кидануть вслед за камнем гранату и разнести этот домишко к чертям собачьим!

3

Стоя перед зеркалом в своей квартире, в том крыле Замка, где жили земляне, Ретиф легкими щелчками стряхивал пыль с накрахмаленных лацканов своего суперофициального вечернего костюма цвета зеленого сельдерея и придирчивым взором проверял результаты чистки, вглядываясь в зеркальный овал.

— О — о, господин Ретиф, quel, блеск! — завистливыми вздохами комментировал этот процесс стоявший рядом гостиничный чистильщик со щеткой в руках. — С этаким-то костюмом больше и желать нечего, верно?

Ретиф внимательно посмотрел на молодого аборигена в зеркало: пять футов роста, почти гуманоид, если не считать необычного количества и разнообразия глаз, ушей и ноздрей, украшавших его череп, и еще того обстоятельства, что его плечи, казалось, росли прямиком из тазового пояса, без всякого участия торса.

— Не совсем так, Фнуд, — ответил дипломат на отпущенный в его адрес неумелый комплимент. Ретиф открыл дверцы пристенного шкафчика. — Что ты, например, скажешь о полуофициальном джемперном костюме цвета спелого банана? О том самом, в котором играют в крокет, маг — джонг и уиджу между полуднем и тремя часами дня включительно?

Перейти на страницу:

Все книги серии Ретиф (Retief - ru)

Война Ретифа (сборник)
Война Ретифа (сборник)

Творчество Кита Лаумера — образец фантастики, о которой не пишут критических рецензий, но которую с удовольствием читают и перечитывают вот уже несколько поколений любителей жанра.Лаумер — мастер крепкого, добротного сюжета. Мастер приключенческом фантастики — а порой, как, например, в случае озорного цикла о похождениях галактического дипломата Ретифа, и откровенно иронической.Итак, перед вами — «Война Ретифа».Что есть повседневная реальность молодого, но уже подающего надежды галактического дипломата?Каково это — одновременно улаживать проблемы взаимоотношений самых разных космических рас — и делать вид, что дословно следуешь «духу и букве» установок давным-давно устаревшего Дипломатического корпуса Земли?! Да тут надо быть гением поистине КОСМИЧЕСКОГО МАСШТАБА!Содержание:Замороженная планетаПротокол (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 7–22Бронзовое божество (рассказ, перевод А. Флотского), с. 23–57Запечатанный приказ (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 58–74Культурный обмен (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 75–95Предки героев (рассказ, перевод И. Павловского), с. 96–121Механическое преимущество (рассказ, перевод А. Флотского), с. 122–147Памятная записка (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 148–167Двойной трюк (рассказ, перевод А. Флотского), с. 168–187Хрустальный замок (рассказ, перевод А. Флотского), с. 188–218Плетеная страна чудес (рассказ, перевод А. Флотского), с. 219–243Замороженная планета (рассказ, перевод И. Павловского), с. 244–271Культурное наследие (рассказ, перевод И. Павловского), с. 272–298Политика (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 299–327Дворцовый переворот (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 328–353Фокус-покус, или Настоящая дипломатия (рассказ, перевод И. Рошаля), с. 354–384Война Ретифа (роман, перевод А. Юрчука), стр. 385–536Выкуп за Ретифа (роман, перевод И. Макаренко), стр. 537–666

Джон Кейт (Кит) Лаумер , Кейт Лаумер

Фантастика / Научная Фантастика / Юмористическая фантастика

Похожие книги