Читаем Война с саламандрами полностью

Тем временем пожарные машины, автомобили «скорой помощи» и спасательные поезда выезжали по направлению на Морган-Сити – Паттерсон – Франклин. В пятом часу утра было получено первое более или менее точное сообщение: Железнодорожный путь между Франклином и Нью-Иберией, в семи километрах к западу от Франклина, перерезан водой. Кажется, в результате землетрясения тут возникла глубокая трещина, идущая от залива Вермилион; в нее хлынуло море. Судя по тому, что удалось установить к данному моменту, эта трещина от бухты Вермилион идет на восток – северо-восток, у Франклина сворачивает на север, проходит через Большое озеро и тянется дальше к северу вплоть до линии Плакемин – Лафайет, где она заканчивается в старом озере; вторая ветвь этой трещины идет на запад от Большого озера и соединяет его с Наполеонвильским озером. Общая длина трещины – около восьмидесяти километров, ширина – от двух до одиннадцати километров. Представляется, что здесь находился эпицентр землетрясения. Можно считать счастливой случайностью то, что эта трещина не задела все более или менее крупные населенные пункты. Однако число человеческих жертв, очевидно, довольно значительное. Во Франклине выпало шестьдесят сантиметров илистых осадков, в Паттерсоне – 45. Люди с побережья бухты Атчафалайя рассказывают, что после землетрясения море сначала отступило примерно на три километра, а затем на берег обрушилась волна высотой до тридцати метров. Есть опасения, что много людей погибло на берегу. С Нью-Иберией связи по-прежнему нет.

Между тем от запада к Нью-Иберии подъехал поезд, отправленный из Натчиточеса. Первые сообщения, отправленные оттуда кружным путем – через Лафайет и Батон-Руж, – были ужасными. Не доезжая до Нью-Иберии нескольких километров, поезд был вынужден остановиться – полотно было засыпано илом. Беженцы рассказали, что примерно в двух километрах к востоку от города началось извержение грязевого вулкана, который в одно мгновение выбросил огромное количество жидкого холодного ила, и Нью-Иберия якобы вся погребена под его слоем. Дальнейшее движение поезда – в темноте и под непрекращающимся дождем – крайне затруднительно. Связи с Нью-Иберией до сих пор нет.

Одновременно поступило сообщение из Батон-Ружа:

на плотинах миссисипи работает уже несколько тысяч человек тчк хоть бы дождь перестал тчк нам нужны кирки лопаты тачки люди тчк направляем помощь в плакемин тчк там у этих неумех полный капец

Телеграмма из Форт-Джексона:

в половине второго утра морская волна снесла у нас тридцать домов не знаем что это было примерно семьдесят человек она унесла с собой только сейчас удалось исправить аппарат почтовую контору тоже унесло в море алло телеграфируйте скорее что это было телеграфист фред дальтон алло скажите минни лакост что со мной все в порядке только рука сломана и одежду унесло главное чтобы с аппаратом все было окей фред

Из Порт-Идса пришло самое короткое сообщение:

есть жертвы бэривуд целиком снесен море

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги