Читаем Война с саламандрами полностью

Поскольку блокада британского побережья со стороны моря была абсолютной, у Англии оставался единственный путь для снабжения и сообщения со своими заморскими территориями, а именно воздушный. «Нам нужны Сто Тысяч Самолетов!» – бросил лозунг министр авиации, и все, что имело руки и ноги, бросилось на борьбу за осуществление этого призыва. Началась лихорадочная подготовка к тому, чтобы производить по тысяче самолетов в день; однако тут вмешались правительства остальных европейских держав с решительным протестом против подобного нарушения равновесия в воздухе. Британскому правительству пришлось отказаться от своей воздушной программы и взять на себя обязательство построить не более двадцати тысяч самолетов – к тому же не сразу, а в течение пяти лет. Оставалось только по-прежнему голодать или выплачивать астрономические суммы за продукты, доставляемые самолетами других стран; в результате стоимость фунта хлеба дошла до десяти шиллингов, пара крыс – одну гинею, а баночку икры можно было приобрести за двадцать пять фунтов. Это были поистине золотые дни для торговли, промышленности и сельского хозяйства на континенте.

Поскольку британский военный флот потерял ударную силу с самого начала войны, боевые операции против саламандр проводились только на суше и с воздуха. Сухопутные войска обстреливали воду из пушек и пулеметов, но, по-видимому, не нанесли саламандрам особого ущерба; несколько бо́льших успехов добилась авиация, сбрасывавшая в море бомбы. Саламандры отвечали стрельбой из подводных орудий по британским портам, обратив их в груду развалин. Из устья Темзы они смогли обстреливать и Лондон. Тогда армейское командование предприняло попытку отравить саламандр бактериями, керосином и щелочами, вылитыми в Темзу и некоторые морские заливы. Саламандры ответили тем, что выпустили на английское побережье на протяжении ста двадцати километров облако отравляющих газов. Это была лишь демонстрация силы, однако она возымела действие: впервые в истории британское правительство вынуждено было просить другие державы о вмешательстве, ссылаясь на запрет химического оружия.

На следующую ночь в эфире раздался хриплый, тяжелый и гневный голос Вождя-Саламандра:

– Эй, люди! Пусть Англия перестанет валять дурака! Если вы будете отравлять нашу воду, мы отравим ваш воздух. Мы используем исключительно ваше же собственное оружие. Мы не варвары. Мы не хотим воевать с людьми. Мы вообще ничего не хотим, мы хотим только жить. Мы предлагаем мир. Вы будете поставлять нам ваши продукты и продавать ваши континенты. Мы готовы хорошо заплатить за них. Мы предлагаем вам вещи поважнее мира. Мы предлагаем вам выгодную сделку. Предлагаем золото в обмен на территорию. Алло, вызываю британское правительство. Сообщите вашу цену за южную часть Линкольншира у залива Уэш. Даю вам три дня на размышление. На это время я прекращаю все боевые действия, кроме блокады.

В эту минуту на английском побережье прекратилась подводная канонада. Замолкли пушки и на суше. Это была странная и даже жуткая тишина. Британский кабинет заявил в парламенте, что не намерен вступать в переговоры с саламандрами. В районах залива Уэш и Линн-Дип жителей предупредили о том, что возможно большое наступление саламандр и что лучше было бы покинуть побережье и переселиться вглубь страны, однако подготовленные для эвакуации поезда, автомашины и автобусы увезли только детей и небольшую часть женщин. Почти все мужчины остались на месте: им просто не могло прийти в голову, чтобы англичанин мог потерять свою землю. Спустя минуту после истечения срока трехдневного перемирия под звуки марша «Алая роза» грянул первый выстрел: это было британское орудие Северно-Ланкаширского королевского полка. Ответом стал невероятной силы взрыв. Устье реки Нен рухнуло вплоть до Уисбека – и в образовавшуюся впадину рухнули воды залива Уэш. В пучине пропали, помимо прочего, знаменитые развалины Уисбекского аббатства, замок Голланд-Кастл, харчевня «Святой Георгий и змий» и другие достопримечательности.

На следующий день, отвечая на запрос в парламенте, британское правительство заявило, что с военной точки зрения были приняты все меры для обороны британского побережья; что не исключены новые – и гораздо более масштабные – нападения на британскую территорию; что Кабинет его величества, однако, никак не может вести никаких переговоров с врагом, который не щадит гражданское население, в том числе женщин. (Возгласы одобрения.) Сегодня речь уже не идет о судьбе одной лишь Англии – под угрозой будущее всего цивилизованного мира. Великобритания готова рассматривать вопрос о международных гарантиях, которые могли бы ограничить эти ужасные и варварские нападения, ставящие под угрозу само человечество.

Спустя несколько недель собралась всемирная конференция в Вадуце.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги