Читаем Война с саламандрами полностью

– Ну, дружище, это дешевый трюк. Почему Природа всегда должна исправлять то, что натворили люди? Значит, и ты уже не веришь, что люди справятся сами? Вот именно, вот именно! Опять вам хочется надеяться на то, что кто-то или что-то вас спасет! Послушай-ка, я кое-что тебе скажу: знаешь ли ты, кто даже сейчас, когда пятая часть Европы уже под водой, поставляет саламандрам взрывчатку, торпеды и сверла? Кто лихорадочно, днем и ночью, трудится в лабораториях, стараясь изобрести еще более эффективные машины и материалы для разрушения мира? Кто дает саламандрам кредиты, кто финансирует этот самый Конец Света, новый Потоп?

– Да, знаю. Все предприятия. Все банки. Все государства.

– Ну вот. Если бы это была просто война саламандр против людей, тогда, может быть, еще можно было бы что-нибудь с этим сделать; но когда против людей идут люди – этого, дружище, уже никак не остановишь.

– Стоп-стоп-стоп! Люди против людей! У меня идея! А может, когда-нибудь и саламандры могли бы пойти против саламандр.

– Саламандры против саламандр? Как ты себе это представляешь?

– Ну… Раз уж саламандр развелось слишком много… Они могли бы схлестнуться друг с другом за какой-нибудь кусочек побережья, залив и так далее; потом начали бы воевать за все более и более протяженные берега, пока наконец все не перешло бы в бойню за побережья всего мира, да? Саламандры против саламандр! Разве в этом не будет той самой логики истории?

– Да нет, это не подходит. Саламандры не могут воевать против саламандр. Это было бы нарушением законов природы. Ведь саламандры – один род.

– Ну послушай, люди – тоже один род. Но ведь им это нисколько не мешает. За что только они не воюют! Даже не за то, чтобы у них было где жить, а за власть, за престиж, за влияние, за славу, за рынки – долго можно перечислять! Почему бы и саламандры не могли между собой воевать – за престиж, скажем?

– А зачем им это? Скажи, что им это даст?

– Ничего, кроме того, что у одних саламандр – временно, конечно – было бы больше берегов и больше силы, чем у других. А через какое-то время все было бы наоборот.

– А к чему им мериться силой? Ведь они все одинаковые, все – саламандры, у всех одинаковый скелет, все они одинаково противные, одинаково одинаковые, да зачем же им друг друга резать? Во имя чего, скажи сам, им воевать между собой?

– А ты, главное, их не трогай, они сами разберутся. Вот, например, одни живут на западном побережье, а другие на восточном; вот они и начнут резать друг друга во имя Запада или там во славу Востока. А вот, посмотри-ка, есть европейские саламандры, а есть африканские; провались я на этом месте, если вскоре одни из них не захотят стать чем-то большим, чем другие! Ну и начнут доказывать свое превосходство – во имя цивилизации или экспансии, можешь сам придумать, ради чего! Всегда найдутся какие-нибудь идеологические или политические причины, вследствие которых саламандры с одного берега должны будут перерезать саламандр с другого берега. Ведь саламандры так же цивилизованны, как и люди, потому у них не будет недостатка в политических, экономических, юридических, культурных и разных прочих аргументах.

– И у них есть оружие. Не забудь, как замечательно они вооружены.

– Да, точно, оружия у них завались. Ну вот. Странно было бы, если бы они не научились у людей тому, что такое творить историю!

– Постой, погоди минутку! (Автор вскочил и начал в волнении бегать по кабинету.) А ведь правда, провалиться мне на этом месте, если они к этому не придут! Я уже прямо вижу, как это будет, – достаточно посмотреть на карту мира… Черт побери, есть здесь какая-нибудь карта?

– Вот, пожалуйста, я ее уже представил.

– Ага. Вот – Атлантический океан, Средиземное и Северное моря. Вот Европа, вот Америка – тут колыбель культуры и современной цивилизации. Где-то здесь некогда затонула Атлантида…

– А теперь саламандры топят здесь новую Атлантиду.

– Именно. А вот там – Тихий и Индийский океаны. А это, дружище, совсем другое дело. Это древний и загадочный Восток. Колыбель человечества – так его называют. Где-то тут к востоку от Африки затонула мифическая Лемурия. А вот Суматра, и немного к западу от нее…

– Островок Тана-Маса, Колыбель Саламандр!

– Именно. А властвует там Король Саламандр, духовный глава всего саламандрства. Здесь по-прежнему живут tapa-boys капитана ван Тоха, исконные тихоокеанские полудикие саламандры. Проще говоря, это их Восток, понятно? Вся эта область теперь называется Лемурией, а другая область, цивилизованная, евроинтегрированная и американизированная, современная, вооруженная новейшими разработками техники – это Атлантида. Ее диктатор – Вождь-Саламандр, великий завоеватель, инженер и воин, Чингисхан Саламандр, разрушитель континентов. Кстати, выдающаяся личность.

(—…Слушай, а он на самом деле саламандра?)

(– Да нет. Вождь-Саламандр – человек. Его настоящее имя – Андреас Шульце, во время мировой войны он служил фельдфебелем.)

(– Так вот в чем дело!)

(– Ну да. Теперь понял?)

– Так вот. Атлантида и Лемурия. У этого разделения есть свои причины – географические, административные, культурные…

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги