Читаем Война с саламандрами полностью

– И национальные. Не забудь о национальных причинах! Ведь лемурские саламандры говорят на пиджин-инглиш, в то время как атлантические – на бейсик-инглиш.

– Ну хорошо. В конце концов атлантисты через бывший Суэцкий канал попадают в Индийский океан…

– Разумеется. Классическая дорога на Восток.

– Именно. А лемурийцы через мыс Доброй Надежды устремляются на запад бывшей Африки. Они ведь считают, что вся Африка должна принадлежать Лемурии.

– Конечно.

– Лозунг у них такой: «Лемурия для лемурийцев! Долой инородцев!» – или что-то подобное. Между атлантистами и лемурийцами растет пропасть недоверия и вековой вражды. Вражды не на жизнь, а на смерть.

– То есть они превращаются в Нации.

– Вот именно. Атлантисты презирают лемурийцев, называя их грязными дикарями; лемурийцы фанатически ненавидят атлантических саламандр, видя в них империалистов, западных шайтанов и разрушителей древней, чистой, истинной саламандренности. Вождь-Саламандр требует концессий на побережьях Лемурии, якобы в интересах экспорта и цивилизации. Благородный старец Король Саламандр с неудовольствием должен подчиниться: его подданные вооружены куда хуже. В заливе Тигра недалеко от того места, где когда-то располагался Багдад, произойдет непоправимое: местные жители, лемурийцы, нападут на концессионеров-атлантистов и убьют двух атлантических офицеров, якобы за оскорбление национальных чувств. Ну и в результате…

– Начнется война. Естественно.

– Да, начнется мировая война саламандр против саламандр.

– Во имя Культуры и Права.

– И во имя Истинной Саламандренности. Во имя национальной Славы и Величия. Девизом будет: «Мы или они!» Лемурийцы, вооруженные кривыми малайскими мечами и копьями йогов, без пощады будут уничтожать атлантических захватчиков, а более прогрессивные, получившие европейское образование атлантисты запустят в лемурийские воды синтетические яды и культуры смертоносных бактерий, причем достигнут такой блестящей военной победы, что в результате будет заражен весь Мировой океан. Моря будут заражены искусственно выращенной жаберной чумой. А это, дружище, конец. Саламандры вымрут.

– Все?

– Все до единой. Превратятся в вымерший вид. От них останется только старый энингенский отпечаток Андриаса Шейхцери.

– А люди?

– Люди? А, ну да, люди. Что ж, они начнут постепенно возвращаться с гор на побережья того, что останется к тому времени от континентов. Однако океан еще долго будет извергать зловоние от разлагающихся тел саламандр. Континенты постепенно опять начнут расти благодаря речным наносам; шаг за шагом море уступит, и все будет почти так, как прежде. Появится новая легенда о Всемирном потопе, которым Бог наказал людей за их грехи. Будут и мифы о затонувших сказочных странах, которые якобы были когда-то колыбелью человеческой культуры; появятся, например, предания о какой-то Англии, или Франции, или Германии…

– А что будет потом?

– А что будет потом – я не знаю.

R.U.R. (Rossum’s Universal Robots)

Коллективная драма в трех действияхс вступительной комедией

Действующие лица

Гарри Домин – Главный директор компании «Россумские Универсальные Роботы».

Инженер Фабри – Генеральный технический директор РУР.

Доктор Галль – начальник отдела физиологических исследований РУР.

Доктор Галлемайер – руководитель института психологии и воспитания роботов.

Консул Бусман – Генеральный коммерческий директор РУР.

Архитектор Алквист – руководитель строительства РУР.

Елена Глори.

Нана – ее нянька.

Марий – робот.

Сулла – девушка-робот.

Радий роботы.

Дамон

1-й робот.

2-й робот.

3-й робот.

4-й робот.

Робот Прим.

Девушка-робот Елена.

Слуга-робот и многочисленные роботы.

Домин в прологе – человек лет тридцати восьми, высокий, бритый.

Фабри – тоже бритый, светловолосый, с серьезным выражением и тонкими чертами лица.

Галль – щуплый, живой, смуглый, с черными усами.

Галлемайер – огромный, шумный, с рыжими английскими усиками и щеткой рыжих волос на голове.

Бусман – толстый, плешивый, близорукий еврей.

Алквист – старше остальных, одет небрежно, у него длинные с проседью волосы и борода.

Елена – очень элегантна.

В самой пьесе – все на десять лет старше.

Роботы в прологе одеты как люди. У них отрывистые движения и речь, лица без выражения, неподвижный взгляд. В пьесе на них полотняные блузы, подпоясанные ремнем, на груди – латунные бляхи с номерами.

После пролога и второго действия – антракт.

Пролог

Центральная контора комбината «Rossum’s Universal Robots».

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги