Читаем Война с вирусом Эбола полностью

— Неужели его репликация совершенствуется по мере передачи от одного человека к другому? — задается вопросом Хензли. Она вовсе не уверена в том, что ответ на этот вопрос утвердительный. Возможно, при предыдущих вспышках некоторые больные уже имели такие колоссальные концентрации вируса в крови. — Чтобы дать ответ на этот вопрос, надо вернуться в лабораторию, — говорит Лиза.

Сунь-Дзы, великий китайский военачальник, писал, что одно из необходимых условий победы — знание врага. Группа Сабети сейчас получила возможность наблюдать за изменением возбудителя лихорадки Эбола — за неприятелем ведется пристальное наблюдение. Это означает, что методики определения вируса могут быстро обновляться по мере его эволюции. Кроме того, ученые имеют возможность наблюдать, не приобретает ли возбудитель какие-либо новые опасные свойства. Одновременно разрабатывается новое оружие для борьбы с ним, которое начинают испытывать. Исследователи, разработавшие ZMapp, а также компания «Байопроцессинг», находящаяся в Кентукки, прилагают все усилия к тому, чтобы увеличить производство этого препарата и испытать его на больных, зараженных вирусом Эбола. Есть надежда провести клинические испытания и получить поддержку Регулятивного агентства. Даже при ускорении производства ZMapp, запасы препарата для лечения населения далеко недостаточны, но все же он может спасти жизнь некоторым из заболевших. Существование лекарства, которое могло бы спасти хоть кого-то от лихорадки Эбола, побудило бы работников здравоохранения работать в палатах с заболевшими — сами медики могли бы надеяться на то, что в случае заражения им будет, чем лечиться.

Помимо лекарств, которые могут оказаться эффективными против лихорадки Эбола, разрабатываются также средства профилактики — вакцины. В начале сентября Национальный институт здоровья начал на двадцати добровольцах проверку вакцины, созданной отделением «GlaxoSmithKline» на основе аденовируса. Другая вакцина, называемая VSV-EBOV, разработана канадским Агентством здравоохранения и получила лицензию «Ньюлинк Джинетикс». Испытания ее на людях начались на прошлой неделе. Возможно, через год еще одна вакцина станет доступной для людей, побывавших в контакте с зараженными лихорадкой Эбола, однако о широком ее применении речь пока не идет. Если какое-либо средство профилактики окажется безопасным в борьбе с вирусом, если оно сохранит свою эффективность и пригодность в тропическом климате, когда-нибудь начнется так называемая кольцевая вакцинация населения в наиболее вероятных местах возникновения новых вспышек лихорадки Эбола. То есть работники здравоохранения будут прививать всех в радиусе нескольких миль вокруг потенциального очага вспышки. Такая мера действует, как брадмауэр, — не дает огню распространяться. Кольцевая вакцинация сыграла важнейшую роль в ликвидации вируса оспы, о которой сообщалось в 1979 году. Но будет ли такая тактика эффективна против вируса Эбола, никто пока не знает. Как бы то ни было, эпидемиологи не откажутся от попыток выяснять, кто от кого заразился — пока только таким образом можно понять, как прервать «цепочки» распространения инфекции.

В больницах США и Европы, впервые столкнувшихся с лихорадкой Эбола, грубо нарушались правила обращения с заболевшими — таких ошибок в Африке опытный работник здравоохранения не совершил бы. Но медперсонал обучится. В настоящее время борцы против вируса Эбола сознают, что враг силен и война с ним предстоит долгая. Не всякое оружие окажется в ней надежным, но какое-то принесет пользу. Человек как вид обладает в этой войне определенными преимуществами и может использовать средства, вирусу недоступные. Среди них осведомленность, способность к коллективным действиям, готовность к самопожертвованию — все это свойства, позволившие нам освоить планету. Если вирус Эбола способен меняться, то способны меняться и мы, и даже, может быть, еще быстрее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература, 2017 № 4

В малом жанре
В малом жанре

Несколько рассказов известной современной американской писательницы Лидии Дэвис. Артистизм автора и гипертрофированное внимание, будто она разглядывает предметы и переживания через увеличительное стекло, позволяют писательнице с полуоборота перевоплощаться в собаку, маниакального телезрителя, девушку на автобусной станции, везущую куда-то в железной коробке прах матери… Перевод с английского Е. Суриц.Рассказ монгольской писательницы Цэрэнтулгын Тумэнбаяр «Шаманка» с сюжетом, образностью и интонациями, присущими фольклору. Перевод С. Эрдэмбилэга.В двух рассказах венгра Ласло Дарвиши (1962) последствия людских прегрешений очень впечатляют — за них расплачиваются совершенно невинные существа. Перевод Максима Леонова.Рассказ китайского писателя Цю Хуадуна (1969) «Красный халат» в переводе Алины Перловой. Будни современного Китая с добавлениями экзотической древности, эротики и мистики.Два печальных рассказа сербского поэта и прозаика Милована Мартечича (1953) в переводе Василия Соколова. В одном — незадавшееся супружество, после развода показавшееся мужчине все-таки любовью; в другом — целая человеческая жизнь, которая свелась к последовательному износу пяти пальто.Иностранная литература, 2017 № 4

Ласло Дарваши , Лидия Дэвис , Милован Марчетич , Цэрэнтулгын Тумэнбаяр , Цю Хуадун

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги