— Вот как? Ладно. — Я пожал плечами. Напомнил сам себе: отступать поздно. — Поучаствую в войне. Но только один день. Этого достаточно?
Алихан энергично кивнул:
— Сойдет. Покажешь заодно свои способности.
Нэнси сощурилась, глядя на Иву. Громко спросила:
— Что ты делаешь, искусственная женщина?
Но Ива уже подошла к одному из симботов и обняла его.
Глухо треснуло, и Иву отшвырнуло на два метра от симбота. Тот пошатнулся, но устоял. Второй симбот развернулся к товарищу, но ничего не предпринимал. Вероятно, тоже растерялся. Ива вытянулась на полу — неподвижная, с открытыми глазами, уставившимися в потолок. Сейчас она действительно напоминала куклу размером с человека.
До меня донесся слабый запах озона.
— Что это с ней? — встревожилась Варвара. — Сломалась твоя кукла?
— Она не кукла, — сказал я, — а мой друг. Не трогай!
Последние слова адресовались Витьке, который присел на корточки рядом с Ивой и вознамерился прикоснуться к ней. Я подошел к ним и, помедлив, коснулся биобота сам. Током меня не ударило. Тогда я поднял Иву на руки; ее тело мягко поддалось, как у настоящей женщины без сознания.
— Разберемся… — сказал я без уверенности. — Видимо, переклинило из-за близости других симботов… Что произошло? — спросил я симботов.
Но те молчали. Не исключено, вовсе не имели аппарата речи.
Тогда я посмотрел на Отщепенцев.
— Все по плану?
— Да, — отозвался Алихан. — Завтра с рассветом мы выходим на битву.
Кивнув, я пошел к подъемнику с Ивой на руках. Витька поспешил за мной.
Глава 7. Битва в Прикордонье
Советники отправили с нами одного парня-симпла. Он провел нас по становищу — мимо разнообразных шатров, между которыми россы установили фонари, мимо загонов для лошадей и прочей скотины, мимо тренировочных площадок с мишенями для стрел и соломенных чучел для рубки саблями.
Я нес Иву на руках, она по-прежнему пребывала в выключенном состоянии. Глаза распахнуты, в них отражается небо, рот приоткрыт. Встречающиеся нам люди с любопытством провожали нас взглядами. Слишком, впрочем, никто не был шокирован — для становища, по всей видимости, зрелище, когда здоровый бугай несет то ли мертвую, то ли бессознательную деву, не слишком редкое.
Мы почти дошли до края становища у скал, где высился большой шатер Старейшин. Обычно он пустовал, и иногда в нем играли дети и прохлаждались собаки. Сейчас тоже мало что поменялось. Старейшины предпочитали кайфовать в прохладном ха-ку, чем потеть в необустроенном шатре.
Симпл остановился. Я зазевался, глядя на шатер Старейшин, и не сразу признал “собственный” шатер, доставшийся мне по наследству от Гришана. Парень-магл поклонился и убежал обратно, а я подошел к занавешенному входу.
Внутри было темно и прохладно — благодаря двойной крыше из ткани. Гигантская постель пребывала на прежнем месте — равно как и низкий столик. На нем стояли чаши, тарелки, кувшины — вся посуда наполнена разнообразной снедью: фруктами, холодным мясом, овощами, какими-то напитками.
Людей нет.
Кого это мои наложницы ждут?
Я кашлянул. Сзади меня нетерпеливо подталкивал Витька, который не мог войти из-за меня, но унюхал ароматы еды. Занавеси сераля-пристройки колыхнулись, и оттуда подобно невесомым привидениям выплыли Катерина и Азалия. Еще краше и загадочней, чем я их запомнил в первый раз.
— Пано! — синхронно вскрикнули обе, прижав тонкие руки к груди. Лица осветились счастливыми улыбками, вполне искренними.
— Ого! — сказал Витька. — Они тебя по фамилии называют?
Наложницы были в белых полупрозрачных пеньюарах — будто не день на дворе, а ночь. Волосы распущены, но лица отнюдь не сонные. Обе покосились на бесчувственную Иву, но от вопросов воздержались.
Зато не воздержался я:
— Кого это вы ждете?
— Так тебя ж, пано, — сказала Азалия. — Тебя ждем!
— Откуда вы знали, что я приеду? — изумился я, подумав о невидимых камерах в туннеле. Инфа о проезжающих через туннель каким-то образом идет в становище, что ли? Россы отчитываются перед наложницами? Бред.
— Мы не знали, — прощебетала Катерина. — Мы тебя каждый день ждем… И вот — дождались!
— Каждый день накрываете на стол и переодеваетесь в… это? — растрогался я.
— Верно, пано. Сие есть наш долг.
Я положил Иву на кровать. Наложницы охнули, но возражений не последовало. Наверняка они вообразили, что это мертвец, а я положил труп прямо на ложе любви.
— Это кукла, — пояснил я. Слово мне не нравилось, но зато Азалия с Катериной сразу поймут. — Росская искусственная женщина. Но я взял ее в бою у россов, и теперь она служит мне.
Судя по выражению лиц наложниц, мое объяснение было максимально исчерпывающим. В глазах вместо страха и отвращения появилось любопытство. Обе, наверное, задумались, как именно служит мне росская искусственная женщина.
— Сейчас она отчего-то сломалась. Пусть полежит и… э-э-э…
Что я хотел сказать? Что Ива отдохнет и придет в себя, как человек?
Не исключено. Я воспринимал исходящие от нее В-токи — ее организм не отключился полностью, перешел в спящий режим. Отчего — неизвестно.
— Как думаешь, это ее симботы вырубили? — прошептал Витька.