Читаем Война Цветов полностью

– Какую? – прижавшись к нему, спросила Поппи.

– Я все равно не мог бы вернуться в мир смертных. Мы обсуждали это так, точно я оттуда пришел, а на самом-то деле я отсюда. Туда я попал грудным младенцем, но все равно исчерпал свой лимит. Когда ты пришла за мной в хижину, – сказал он Кочерыжке, – ты просто-напросто отвела меня домой.

– А ведь он прав, – сказал Кумбер. – Об этом мы не подумали.

– Видишь? – улыбнулась Кочерыжка. – Даже когда я не знаю, что делаю, я знаю, что делаю.

– Хорошо, что ты принял свое решение до того, как это выяснилось, – заметила Поппи.

– Домой. – Взвесив в уме это слово, Тео взял Поппи под руку и двинулся дальше. Через некоторое время он стал напевать. Поппи присоединилась к нему, и они составили красивый дуэт, а вступление феришера и летуницы придало напеву дурашливость и новую прелесть.

«Кажется, до меня дошло, – думал Тео, глядя, как покатываются со смеху его друзья. Кочерыжка чуть не свалилась с Кумбера, Поппи цеплялась за Тео. – „Они жили долго и счастливо“ – не просто слова.

Все, что нужно – это немного удачи, а остальное зависит от тебя.

Поживем – увидим».

СПИСОК ИМЕН И НАЗВАНИЙ

Аконит, лорд-констебль – начальник полиции Города

Алтей – железнодорожная станция клана Маргаритки в Рябинах

Амариллис – цветочный дом, входящий в клан Нарцисса

Арден – самый большой лес из оставшихся в Эльфландии

Астра – цветочный дом

«Аэдова арфа» – музыкальный журнал


Барбарис – управляющий на энергостанции «Темнолесье»

Барвинок – цветочный дом

Баттистини, Джон – друг Тео, барабанщик

Береза, леди – легендарная древесная дама из рассказа Пуговицы

Бирки – банковский счет

Битва при Сумрачном холме – знаменитое сражение времен последней Великанской войны

Битва у Золотой горы – сражение между воинственными карликами и Цветочными лордами

Боггарты – остроносые эльфы

Болотный, или колдовской огонек – волшебный светильник

Болото – местность на окраине Города

Большая Яма – подземный город кобольдов

Брауни – эльфы, в основном работающие по дому

«Броселиандский блюз» – любимая песня Стриди

Бука – мифический персонаж, вид злого эльфа


Валериана – корпоративный врач энергостанции «Темнолесье»

Васильковая пл. – площадь перед зданием парламента

Вербейник – цветочный дом

Вереск – дун, шофер Пижмы

Восточный Берег – портовый район Города

Вьюны – обиходное название партии Симбионтов


Глушители – политическая партия, враждебная смертным

Гоблины – народ, побежденный правящими эльфами. После войны использовались на принудительных работах

Говорящая раковина – эльфийское обозначение мобильного телефона

Горечавка, мадам – хозяйка публичного дома

Горицвет – цветочный дом

Гортензия – цветочный дом, чей отпрыск был убит Пуговицей

«Горная паутинка» – сорт чая

Гримы – дикие гоблины

Гумми – огр, телохранитель Наперстянки


Дауд, Эйемон Альберт – двоюродный дед Тео

Дельфиниум – местность во владениях Шпорника

Дерева – кольцо древних деревьев в центре Эльфландии

Джеки Душица – псевдоним Тео

Добби – эльфы, работающие в поле

Добрый Малый Робин – прославленный пэк, ныне паромщик

Долли – огрица, одна из телохранителей Маргариток

Дом Нарцисса – подворье в районе Сумерки, включающее в себя башни Нарциссов, Жонкилей, Ирисов и Амариллисов

«Дочери Рощи» – благотворительная организация цветочных дам

Древесные лорды – древняя аристократия Эльфландии

Друзилла – школьная подруга Поппи

Дуны – слепые эльфы-шоферы с лошадиными головами

Дурман, лорд Аулюс – первый советник парламента, глава одной из Семи Семей

Дурман, Орион – наследник дома Дурмана

Дурман, Поппея (Поппи) – дочь Аулюса

Духова трава – наркотическое вещество


Жанна – летуница, чье имя образовано от «Баклажанна»

Жимолость, Юлия и Кальпурния – школьные подруги Поппи

Жонкиль – цветочный дом, входящий в клан Нарцисса

Жонкиль, леди Амилия – сестра лорда Нарцисса

Жонкиль, Цирус – сын леди Амилии


Замковый мост – мост через реку Лунную, на Болоте

Заснеженный парк – парк у дома Нарцисса

Звездная – железнодорожная станция

Зеленозубые – злые русалки

Зеленошкуры – вид эльфов

Зеленые женщины – разновидность фей

Зеркальник – эльфийский прибор видеовещания

Зимняя династия – ранний период эльфийской истории

Змеиный Корень – драконовод на службе у Чемерицы

Золотой Глаз – гоблинское имя короля Оберона


Иррха – древний дух, разносящий чуму

Ис – большой водоем рядом с Городом


Камнеломка – молодой Цветок, муж сестры Поппи, Лавинии

Капельтвайты – эльфы, меняющие свой облик

Кеюс – слуга Дурманов

Кизил – управляющий на энергостанции «Темнолесье»

Килмаули – разновидность русалок

Клевера эффект – закон, препятствующий свободному передвижению между мирами смертных и эльфов

Клеенка, Бастион – феришер, философ, автор книги «Глазами смертных»

Клин – кобольд, художник, друг Примулы

Клиппи – очень маленькие эльфы

Кобольды – эльфы, живущие под землей

Колика, Пайпер – пэкона в лагере Пуговицы

Колодезь – одно из многих обозначений центра Эльфландии

Колокольчик – цветочный клан, союзник Нарцисса

«Колокольчик – Кабачок» – компания, образованная двумя второстепенными знатными семьями

Колышек – полудикий гоблин в лагере Пуговицы

Кольцо Королевы – звезда

Перейти на страницу:

Похожие книги