Мысли Килкенни вернулись к Смоки-Дезет - местное название пустыни, позаимствованное у одного индейца, который когда-то случайно назвал ее так. Килкенни не верилось, что ее нельзя пересечь. В свое время он объездил почти весь Дикий Запад и знал, что везде можно найти тропу или хотя бы ее следы.
Неожиданно к нему подошел О'Хара.
- Миллер и Уилсон хотят попытаться добраться до Блейзера. Что ты об этом думаешь?
- Я сам хочу туда попасть, но другим путем - через пустыню. Я верю, что там наверняка есть заброшенная тропа. Если мы поедем через горы, то попадем в засаду, Хейл наверняка нас перехватит - либо па дороге туда, либо на обратном пути.
- Уилсон говорит, что однажды он уже пытался пересечь Смоки-Дезет. Это невозможно. Там полно глубоких каньонов и целые мили голых скал.
К ним присоединились Джексон Хайт, Миллер и Уилсон.
- Мы тут поговорили и решили: если нам удастся подняться повыше в горы и незаметно выйти на тропу, ведущую в Блейзер, засады можно избежать. Думаем, нам удастся добраться до города.
- Поступайте как хотите, - сказал Килкенни. - Я бы не послал своих людей по этой тропе, но, если вам хочется рискнуть, дело ваше. - Он помолчал, оглядывая склон, видневшийся сквозь деревья. - Вся беда в том, что у Хейла много людей, а у нас очень мало. Мы не можем позволить себе потерять хоть одного человека. Так что я бы не советовал вам ехать; уверен, что Хейл будет вас ждать.
- Так далеко от города? - удивился Миллер.
- Он может поставить человека следить за тропой, и тот даст сигнал, когда вас увидит. Хейл очень предусмотрителен; можете быть уверены - его не так-то легко провести.
Килкенни прекрасно понимал, почему поселенцы решили отправиться в город. Никому не хотелось сидеть здесь, словно в мышеловке, ожидая, когда же Хейл сделает следующий шаг. Всем хотелось действовать, хотелось бороться.
- Езжайте, если вам так хочется, - сказал он, - но приготовьтесь стрелять. Люди Хейла будут вас ждать.
В полночь из Капа выехал фургон. Миллер был за кучера, а Уилсон, Хайт и Лидж Хэтфилд ехали верхом. Килкенни проводил их, а потом вернулся к своей постели под деревом и уснул.
Дважды в течение ночи он просыпался и лежал, вслушиваясь, не гремят ли выстрелы, но все было тихо.
На рассвете он был уже на ногах. Салли и матушка Хэтфилд готовили завтрак; им помогали две девушки помоложе. Все молчали. Время от времени кто-нибудь подходил к двери или к раскрытому окну и прислушивался. Но ничего не нарушало тишину.
- Наверное, им все-таки удалось пройти, - высказала предположение Салли.
Килкенни пожал плечами.
- Все может быть.
Покончив с завтраком, он оседлал коня и направился из Капа. На выезде из лагеря он встретил Парсона, тот посмотрел на него и сказал:
- Будь осторожен, Килкенни.
- Постараюсь. - Килкенни махнул в сторону тропы. - Я недалеко, только посмотрю на следы и вернусь.
Он ехал по еле видневшимся следам колес фургона, мимо хижины Моффита до тропы на Блейзер. Время от времени Килкенни останавливался и вслушивался в тишину. На этом отрезке пути фургон никто не преследовал и ничто не свидетельствовало о том, что его заметили.
Лидж и Хайт ехали впереди на приличном расстоянии от фургона - иногда почти до полумили. Несколько раз, как он понял, они останавливались, поджидая фургон, а в одном месте постояли, обсуждая, по-видимому, дальнейший путь. Хотя, возможно, они что-нибудь заметили или услышали.
Неожиданно горы перед ним раздвинулись, открывая удивительную панораму: беспорядочное нагромождение хребтов, каньоны, смятые в складки горные породы, острые гребни и обрывы, спускающиеся до самых откосов, лежавших далеко внизу. От того места, где он стоял, тропа шла вниз по склону и исчезала среди гор. Следов больше не было, и Килкенни понял, что кто-то из путников, скорее всего Лидж, решил позаботиться о том, чтобы не оставлять следов. Блейзер был недалеко, но по такой дороге фургон вряд ли сможет проходить по десять миль в день, а каждый лишний день увеличивал вероятность нападения.
След пропал, и идти дальше было бессмысленно. Килкенни повернул своего черного жеребца, сильного и выносливого, и двинулся назад в Кап. Но вдруг, повинуясь неожиданному импульсу, он свернул с тропы и поехал сквозь лес к уступу, с которого можно было осмотреть местность, называвшуюся Смоки-Дезет.
Это не была пустыня в полном смысле слова: пыльные бури и дымка, благодаря которой она получила свое название - Смоки, - наблюдались здесь довольно редко. Далеко внизу Килкенни рассмотрел остатки разбитого фургона несколько досок и колесо; рядом, насколько он мог судить с этого расстояния, лежал другой фургон, почти засыпанный песком.