Каждая его фраза заканчивалась каким-то собачьим прискуливанием. Оливер прошел немного вперед и увидел слепого. Это был дряхлый старик, совершенно лысый, иссохший. Он медленно переставлял ноги, сильно опираясь одной рукой на палку, а другой – на плечо девушки лет двадцати, что-то сердито внушавшей ему. Даже на расстоянии Оливер заметил, какая она бледная и как дрожит ее рука на плече старика. Слепец грубо тряхнул плечом и снова затянул жутким, агонизирующим голосом:
– Я хочу ви-и-идеть! Отведи-и-и меня к камню!
И в этот момент силы оставили девушку. Она осела на землю, выпустив руку старика, и забилась в истерике. Две-три женщины бросились к ней, а над толпой, заглушая всхлипы и стоны несчастной, снова вознесся голос ее деда:
– Где камень? Я же не вижу. Нэнси, я же не вижу!
Отведи меня к камню!
Полицейский что-то втолковывал недавнему собеседнику Оливера. Тот хмуро слушал.
– Надо отвести его домой, – расслышал Донкастер.
– Вам надо, сами и отведите, – огрызнулся человек, – если сумеете.
Молодой полицейский с несчастным видом подошел к старику и заговорил с ним. Старый Сэм быстро повернулся на голос, вцепился в мундир и разразился такими душераздирающими стенаниями, что у Оливера мурашки по спине побежали.
– Я умираю! Я видеть хочу, пока живой! Умираю!
Люди добрые, да неужто никто не отведет меня к камню?
– Сказано тебе, камень полиция забрала, – сообщил слепцу сосед Оливера. – Плевать им на твои глаза, понял?
Полиция забрала камень.
– Гром ее разбей, эту полицию, – пожелал кто-то в толпе, а молодой рабочий, ровесник Оливера по виду, вдруг яростно рванулся к констеблю.
– Будьте вы прокляты! – хрипло выкрикнул он. – Вы мою жену убили! Она этим утром умерла, и малыш мой вместе с ней. Они живые были бы, а вы их к камню не пустили, сволочи! – Он замахнулся на полицейского, и тому пришлось отступить в сторону. Через толпу начали проталкиваться еще несколько людей в шлемах.
Вдруг новый голос позади Оливера резко произнес:
– Эй, вы, там! Что здесь происходит?
Оливер оглянулся. К ним быстро приближалась небольшая группа людей. Возглавлял ее маленький человечек весьма свирепого вида с воинственно торчащими усами. Рядом с ним шагал человек повыше и постарше со значительным лицом. За ними шли полицейский инспектор и два-три констебля.
– Что все это значит? – сердито спросил коротышка собравшихся.
– Констебль, очистить улицу! Вы что, порядка не знаете? Кто это такой? – Он ткнул пальцем в старика-слепого. – Почему он так орет? Почему вы допустили, что его на весь город слышно? Да вы что, констебль, службы не знаете?
Я с вами еще разберусь!
Молодой констебль открыл рот, собираясь, видимо, возразить, но передумал. Рослый мужчина положил руку на плечо своему спутнику.
– Послушайте, комиссар, один человек не может за всем уследить, – тихо проговорил он. – А Сэм Маттон – трудный тип. Пусть лучше здешний инспектор разбирается. Я думаю, они поладят в конце концов. Тут надо по-тихому.
– По-тихому? – взорвался начальник полиции. – По-тихому? Послушайте, господин мэр, вы мне с утра твердите, что надо по-тихому. Я вам раз уступил, два уступил, и вот, полюбуйтесь, к чему это привело! – Он оглянулся. – Инспектор, вы что, оглохли? Я же приказал очистить улицу. И скажите этому старому идиоту, что если он не заткнется, я его в тюрьму посажу за скандал в общественном месте.
Мэр повысил голос.
– Его нельзя арестовать, комиссар. Это слишком известная в городе фигура. Ему многие сочувствуют, ему и его внучке. Да и как ему не кричать о своем горе?
– Мне наплевать, как! – отрезал комиссар. – На улице я ему орать не позволю. Ну, инспектор, долго мне ждать?
Инспектор сделал знак своим людям, и они с разных сторон поодиночке стали продвигаться вперед. Но уже после двух-трех шагов застряли. Окрепшие было голоса «Эй, вы, нечего тут шляться», смолкли. Толпа оставалась угрюмо-неподвижной.
– Инспектор! – нетерпеливо окликнул комиссар.
Инспектор посмотрел на Оливера – он стоял ближе всех – и, видимо выбрав его как наиболее законопослушного, сказал невыразительным тоном:
– Давайте, сэр. Если вы подадите пример, они тоже разойдутся.
– А чего ради нам расходиться? – громко спросил Оливер.
Толпа вокруг одобрительно прошелестела и смолкла, предвкушая развлечение. Мэр и комиссар одновременно посмотрели на Донкастера.
– Ты поговори у меня еще, голубчик, – зловеще процедил комиссар, – я тебя живо упеку за сопротивление властям.
– Я знаю, что лорд Верховный судья считает подобные действия незаконными! – выкрикнул Оливер громче прежнего.
Он в общем-то не собирался этого говорить. Но едва сказав, тут же подумал, что на утреннем совещании по виду Верховного судьи не похоже было, чтобы он одобрял действия властей. Конечно, Оливер имел в виду одно, а толпа поняла совсем другое. Люди зашумели.
Комиссар полиции побагровел и приготовился отвечать, но мэр остановил его.
– Я вас правильно понял, сэр, – переспросил он Донкастера, – что Верховный судья рассматривает действия властей как незаконные? И у вас достоверные сведения?