– И не надейся, я не стану болтать про дракона, пока мы не бросим якорь в Роуле, – ответил он, вспомнив старый сленг, на котором они разговаривали в бытность его первым помощником на этом корабле.
Но Джарплин разгадал его хитрость.
– Нечего передо мной изображать бедного рыбака, Флинт. Ты совсем не тот, кем я тебя когда-то считал, но мои глаза с тех пор раскрылись. – Он резко хохотнул. – О да, они очень широко раскрылись.
Флинт обнаружил, что на губах Джарплина выступила пена. Что случилось с человеком, которого он когда-то хорошо знал и считал другом?
Джарплин отодвинулся от него и повернулся к своему новому первому помощнику. Флинт прежде не видел мастера Ваэля в команде «Попрыгунчика». Не вызывало сомнений, что он родом из дальних земель. Его голова была гладко выбрита, а кожа походила на пожелтевший пергамент. Глаза поражали своим необычным цветом – темно-пурпурные, похожие на синяк. Даже белки были розовыми, точно цвет вытек наружу.
Джарплин кивком показал на резной сундук.
– Может, есть другой способ заставить Флинта говорить?
В ответ на его слова мастер Ваэль едва заметно кивнул, как будто одобряя слова капитана. Флинт нахмурился. Кто здесь командует?
Капитан снял серебряный ключ с цепочки у себя на шее и подошел к сундуку, украшенному золотой филигранью.
– Это мой последний, – сказал он, отпирая замок. – Ты должен гордиться, что я решил поделиться им с тобой.
Широкая спина Джарплина загораживала сундук, и Флинт не видел, что там. Но он сразу почувствовал, когда крышка открылась. Каюту наполнила вонь внутренностей, гниющих в лучах полуденного солнца. Но запах – это было не самое худшее. У Флинта возникло ощущение, будто кто-то заставил все волоски на его теле встать дыбом. Даже воздух, казалось, стал грозовым, словно в каюту ударила молния.
Что бы ни лежало в сундуке, Флинту совсем не хотелось на это смотреть. Но его никто не спрашивал. Джарплин резко развернулся, и Флинт увидел, что в одной руке он держит какую-то желеобразную массу. Сначала старый брат принял ее за вонючую грязь, какая собирается в трюмной помпе, но, когда Джарплин подошел к нему поближе, Флинт увидел, что это живое существо. Из студенистого тела торчали извивающиеся щупальца, каждое заканчивалось крошечным ртом, слепо сосущим воздух.
Флинт ничего не смог с собой поделать. Боль, напряжение, запах – а теперь еще и этот кошмар. Внутри у него все сжалось, и его вырвало прямо на колени. Он понял, что держит в руках Джарплин, вспомнил истории про корабль, вошедший в гавань Порт-Роула, и про существа со щупальцами, которых находили в черепах берсерков. О, Добрая Матушка, только не это!
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем спазмы в желудке прекратились и он смог сесть, опустив голову и тяжело дыша.
Джарплин рассмеялся.
– Да ладно, старина, не стоит бояться. Эта милая крошка поможет тебе иначе взглянуть на жизнь.
Подняв голову, Флинт обнаружил, что начал приходить в себя, словно тело нуждалось в том, чтобы исторгнуть из себя яд, который копился там с момента, как он ступил на борт корабля.
– Джарплин, я не знаю, что с тобой произошло, – сказал он, отбросив в сторону притворство. – Но послушай меня. Так нельзя. И в глубине души ты это знаешь.
– В глубине души? – Джарплин опустился на колени и убрал седые волосы, прикрывавшие шею. Затем, повернувшись, он показал Флинту основание своего черепа. – Почему бы тебе не посмотреть, что находится внутри меня?
В верхней части шеи Флинт разглядел маленькую аккуратную дырочку. Без следов крови она выглядела как очень старая, давно зажившая рана. Затем из отверстия выскользнуло бледное щупальце, маленький ротик сначала сжался, а потом раскрылся: существо, прячущееся в черепе Джарплина, засасывало свежий воздух.
– Что с тобой сделали? – в ужасе пробормотал Флинт.
Джарплин снова прикрыл рану волосами.
– Сейчас я тебе покажу. – Он повернулся к мастеру Ваэлю. – Принеси дрель для кости.
Флинт наконец повнимательнее рассмотрел мастера Ваэля. Губы первого помощника растянулись в голодной усмешке, обнажив зубы с подпиленными острыми концами.
В этой усмешке не было ничего человеческого.
Элена вскрикнула и отскочила от ящика. Она даже чуть не уронила фонарь.
Эр’рил мгновенно оказался рядом.
– Что такое? – спросил он.
– Я… я не знаю, – заикаясь, ответила Элена. – Мне показалось, я что-то увидела.
Она ждала, что чудовище с глазами, пылающими огнем, сейчас выскочит из ящика и набросится на нее. Когда этого не произошло, девушка была уже не так уверена в том, что видела. Она поднесла руку к лицу.
– Я видела глаза.
Эр’рил сжал ее локоть.
– Стой здесь.
Он взял фонарь из ее дрожащей руки и подошел к ящику.
– Будь осторожен, – прошептала она.
Джоак встал рядом с сестрой.
Они смотрели на Эр’рила, который поднес фонарь к дыре в крышке ящика и, казалось, тоже слегка подпрыгнул от неожиданности, когда увидел, что находилось внутри. Но вместо того чтобы отскочить подальше, он остался на месте, лишь засунул фонарь поглубже в дыру и принялся рассматривать содержимое ящика.
– Ну что? – спросил Джоак.