Читаем Война Волка (ЛП) полностью

— Их накормят и дадут кров. — сказал Осферт, Он уже отвлекся на двух священников, притащивших ему листы пергамента. — Пообедаем в большом доме! — крикнул он, поспешно удаляясь.

— Он похож на отца. — сказал я управляющему.

— Жаль, что он не носит отцовской короны, господин. — сказал Беттик.

Я проверил, чтобы у моих людей была пища и место для отдыха, сделал им бессмысленное предупреждение не шляться по тавернам и не встревать в драки и вслед за Беттиком пошел к дому с южной стороны форта, В нем еще сохранились старые римские стены, хотя штукатурка с них отвалилась, а крыша теперь была соломенная, В крайней комнате, видимо, когда-то находилась торговая лавка, а в большей, внутренней, размещались кровать, табурет и стол, тростниковые циновки на полу и очаг. На улице потеплело, и я отказался от предложения Беттика развести огонь, Рорик вошел вслед за нами.

— Раздобудь мне поесть. — приказал я ему. — и эля, И себе чего-нибудь тоже.

— Я покажу тебе, где найти еду, парень. — Беттик увидел замешательство Рорика.

— А где ты потерял глаз? — спросил я управляющего.

— В Восточной Англии, господин, В ужасной битве пару лет назад.

— Я ее пропустил.

Большую часть того времени, что Эдуард потратил на завоевание Восточной Англии, я провел в Честере.

— И очень жаль. — продолжал Беттик, Он умолк, но я вопросительно смотрел на него, и он пожал плечами. — Король выстроил нас перед рвом, господин, Датчане столкнули нас туда, и мы потеряли много хороших воинов.

— Перед рвом? Не за ним?

— Он решил, что это не позволит нам отступать.

— Когда-то я возлагал на него надежды. — угрюмо произнес я.

— В итоге он разбил тех датчан. — сказал Беттик, но слова не звучали как похвала. — Я покажу твоему парнишке, где найти поесть, господин.

Едва он ушел, я отстегнул пояс с мечом, стащил через голову кольчугу вместе с засаленной кожаной подкладкой, лег на кровать и уставился на грязную циновку, Я пытался представить лицо Стиорры и не мог, Я вспоминал ее жизнелюбие, улыбчивость и ум. Где теперь ее дети? Я крепко зажмурился, чтобы удержать слезы. Еще сильнее я сжал свой молот, так что заныли пальцы. Проклятие нанесло удар, но кончилось ли оно? Я зря потратил несколько недель жизни, пересек Британию, чтобы спасти того, кто не нуждался в спасении, потом гнался за врагом пол пути к Эофервику, только чтобы застрять в этом мерсийском бурге, где звон колокола созывает верующих на полуденную молитву, Я думал о Беббанбурге, где безбрежное море бьется о песчаный берег, где над большим домом дует ветер, где я должен сейчас быть.

— Приветствую, господин. — раздался чей-то голос.

Я не слышал шагов и вздрогнул, Я сел на постели, ища взглядом Вздох Змея, но тут же расслабился. Это оказалась Мус, известная также как Сунгифа, сестра Гомерь, вдова епископа, потаскушка и возмутительница спокойствия.

— Разве ты не должна сейчас быть на молитве? — язвительно поинтересовался я.

— Мы всегда молимся. — ответила она. — вея жизнь — молитва. Вот, господин. — она протянула мне что-то, завернутое в льняную ткань, Я развернул и обнаружил кусок кровяной колбасы. — А это вино лорда Осферта. — добавила Мус, опуская у моих ног флягу.

— Лорда Осферта?

— Он же сын короля, разве нет?

— Он бастард.

— Народ болтает, что и лорд Этельстан тоже бастард.

— Нет, Его родители были женаты, Я знаю священника, который их обвенчал.

Она протащила скамейку по полу и уселась напротив меня.

— В самом деле?

— Точно.

— Значит. — начала она, но засомневалась.

— Значит. — продолжил я. — он законный наследник отцовского трона.

— Но. — сказала она и опять запнулась.

— Но. — закончил я. — этот мелкий кусок дерьма Этельвирд имеет могущественного дядюшку.

— Ты про Этельхельма?

— Чья сестра стала женой Эдуарда.

— Но он отослал ее прочь. — сказала Мус. — и теперь у него новая женщина.

— Однако. — напомнил я. — у лорда Этельхельма четыре или пять сотен воинов, А у той новой женщины войска нет, только красивые сиськи. — Мус захихикала, а я нахмурился. — Тебе не следует над этим смеяться. Ты же монахиня.

— Разве я похожа на монахиню?

Она была в бледно-желтом льняном платье, а когда я рассмотрел получше, то увидел, что края платья расшиты голубыми цветами. Дорогое, решил я.

— Ты что, не монахиня?

— Я была лишь послушницей, господин.

— Послушница? Звучит как «прислуга».

— И меня выгнали. — печально сказала Мус. — Настоятельнице я не нравлюсь.

— И что. — начал я, но решил, что вопрос задавать незачем.

— Я прислуживаю в большом доме. — все же ответила она. — И я нравлюсь лорду Осферту. — Увидев выражение моего лица, она рассмеялась. — Он бы и хотел, господин, да боится своего Бога.

Я тоже рассмеялся.

— Мужчины глупы. Женщины делают их глупцами.

— В этом наше искусство. — улыбнулась она.

— У некоторых женщин — да. — сказал я. — Но жизнь несправедлива. Не все женщины привлекательны.

— Мне говорили, твоя дочь была красавицей.

Я улыбнулся. Отчего-то разговор с Мус о Стиорре не причинял боли.

— Да, Она была темноволосая и высокая, совсем не похожа на тебя. Суровая красота.

— Мне жаль, господин.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рыбья кровь
Рыбья кровь

VIII век. Верховья Дона, глухая деревня в непроходимых лесах. Юный Дарник по прозвищу Рыбья Кровь больше всего на свете хочет путешествовать. В те времена такое могли себе позволить только купцы и воины.Покинув родную землянку, Дарник отправляется в большую жизнь. По пути вокруг него собирается целая ватага таких же предприимчивых, мечтающих о воинской славе парней. Закаляясь в схватках с многочисленными противниками, где доблестью, а где хитростью покоряя города и племена, она превращается в небольшое войско, а Дарник – в настоящего воеводу, не знающего поражений и мечтающего о собственном княжестве…

Борис Сенега , Евгений Иванович Таганов , Евгений Рубаев , Евгений Таганов , Франсуаза Саган

Фантастика / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза
Шаг влево, шаг вправо
Шаг влево, шаг вправо

Много лет назад бывший следователь Степанов совершил должностное преступление. Добрый поступок, когда он из жалости выгородил беременную соучастницу грабителей в деле о краже раритетов из музея, сейчас «аукнулся» бедой. Двадцать лет пролежали в тайнике у следователя старинные песочные часы и золотой футляр для молитвослова, полученные им в качестве «моральной компенсации» за беспокойство, и вот – сейф взломан, ценности бесследно исчезли… Приглашенная Степановым частный детектив Татьяна Иванова обнаруживает на одном из сайтов в Интернете объявление: некто предлагает купить старинный футляр для молитвенника. Кто же похитил музейные экспонаты из тайника – это и предстоит выяснить Татьяне Ивановой. И, конечно, желательно обнаружить и сами ценности, при этом таким образом, чтобы не пострадала репутация старого следователя…

Марина Серова , Марина С. Серова

Проза / Рассказ / Детективы