– Я хотел сказать, что те действия, которые эти негодяи позволяют по отношению к пленным, оправдывают ту жестокую борьбу, которая против них ведется. Чудом мне удалось бежать; с правой стороны виднелась земля, и я прыгнул в воду, надеясь на лучшее. Мне удалось доплыть, только… Удача, на которую я надеялся, оказалась новой западней – местом, где я вышел на берег, оказался пиратский порт. Тортуга. Сбежать оттуда в форме офицера британского флота оказалось сложнее, чем я полагал в начале, – горькая усмешка скользнула по загорелому лицу Джеймса. – Потом были те страницы, которые я очень хотел бы вырвать из своей биографии… Мне довелось попасть на тот самый корабль, который большинство людей считает мифом. На «Жемчужину». И служить под командой Джека Воробья…
– Так вы знаете правду? – перебил Норрингтона Кловерфилд, выдав свое крайнее нетерпение. – Неужели компании действительно удалось достать некое оружие, с помощью которого Дейви Джонс теперь выполняет волю Беккета?
– К сожалению, это правда, – кивнул адмирал, бросив взгляд на непонимающее лицо Лоры. Она переводила взгляд с одного на другого, словно прося пояснить ей эти загадочные слова.
– Так что это за таинственное оружие? – прямо спросила девушка.
– Сердце капитана «Летучего голландца», – Норрингтон не заметил предостерегающего знака со стороны казначея, и потому ответил. Кажется, это пояснение вызвало множество новых вопросов.
– То есть как?..
В этот раз Джеймс заметил реакцию отца Лоры; тот бросил на дочь строгий взгляд, призывающий к молчанию, и взял нить разговора в свои руки:
– Итак, прошлое плавно перешло к настоящему, в котором у нас немало дел. Дорогая, теперь тебе придется оставить нас.
Возражать во второй раз у Лоры не было ни сил, ни смелости. Девушка встала, расправляя подол платья, и кивнула в знак прощания. Однако этого ей показалось мало, и она не смогла не улыбнуться:
– Мне было очень приятно видеть вас, мистер Норрингтон. Отец напрасно считает, что я не в силах вынести всех подробностей вашего рассказа, – Лора не заметила изменившегося лица казначея при этих словах, потому что ее внимание было сосредоточено на другом. – Однако даже та часть, которую мне посчастливилось услышать, характеризует вас как смелого человека, способного пережить любые трудности. Но я желаю, чтобы больше таких опасностей на вашем пути не возникало… Надеюсь, мы с вами еще встретимся, – девушка присела в глубоком реверансе и вышла из гостиной. Когда шелест платья стих, Джонатан Кловерфилд решил продолжить прерванный разговор:
– Так вы, Джеймс, теперь действительно на службе у компании?
– Точнее, у Беккета, – последовал безрадостный ответ, которого, казалось, мужчина и ожидал.
– В этом нет ничего удивительного. Его приказы исполняют даже те, кто официально не находится на службе компании. У него немало рычагов воздействия, поверьте; я иногда не понимаю, что руководит этим человеком… Но то, что у него впереди есть какая-то определенная цель, несомненно. Вам что-нибудь известно об этом?
– Нет, – немного подумав, ответил адмирал. Он поднял взгляд на казначея, но в этих глазах сквозила какая-то посторонняя мысль. Это озадачило мужчину.
– Вас что-то беспокоит?
– Да, – признался Норрингтон, и в его голосе прозвучала нехарактерная для него неуверенная интонация. – Знаете, я не хотел говорить при Лоре, но мое состояние по прибытии в Порт-Ройял было хуже, чем вы можете себе представить. Сначала пытки на корабле пиратов, потом – как черное пятно – пребывание в этом проклятом пиратском порту, откуда не сбежать… Это была бездна, из которой не выбраться, и в которой остается только тонуть – все глубже и глубже. Я не считаю, что моя встреча с Джеком Воробьем являлась избавлением… – мрачная улыбка появилась на лице адмирала. – Но именно благодаря этой встрече я смог вернуться, достав помилование и сердце, которое украл Воробей, чтобы заплатить долг Джонсу.
– Говорят, этот пират погиб?
– Очень вероятно, – безразлично произнес Джеймс. – Но в моих руках оказалось две вещи: гарантия свободы и гарантия безопасности. Чтобы убраться с острова, на котором меня оставили пираты, потребовалось немногим меньше недели – огонь увидело английское судно, которое и доставило меня сюда.
Вы не можете даже предположить, сколько счастья я испытал, сходя на берег. Те джентльмены, которым принадлежал корабль, усомнились в моих словах, и потому мы сразу отправились в офис компании. Деловые вопросы отвлекали от мыслей о будущем. Да и о прошлом тоже. Однако прошлое само меня нашло… Я бесконечно удивился, когда, выходя на улицу, все еще думая о словах Беккета, столкнулся с Лорой. В том, что я узнал ее сразу, нет ничего удивительного: удивило, что она узнала меня. Да, мне следовало прийти в тот же вечер, но я ждал – потребовалось несколько дней, чтобы уладить все дела… И решиться просить руки вашей дочери.
========== Глава XII ==========