Наш поезд уже задерживался. Железная дорога была проложена совсем недавно, и поезд замедлился, проезжая по свежепроложенным шпалам, что дало нам время разглядеть картофельные поля и яблочно-зеленые реки, в которых видны были головы купающихся детей. Поезд двигался, издавая бряцание и звон, а мы нависли над подоконниками и наблюдали, как мимо нас проплывают местные железнодорожные вокзалы. Среди названий были Хокмакок и Бандонгбанг, а выглядели они как частные коттеджи, окруженные пальмами в горшках и ландшафтными садами. Каждый вокзал был окрашен в красный и белый цвета, на них были изображены портреты короля в натуральную величину, повешены большие золотые колокола, которые провожали нас тройным перезвоном.
Через пару часов в небе появились очертания луны, ожидающей, пока солнце отправится на покой. Последние светлые лучи упали на розовые лотосы, плавающие в грязи, и по полу вагона пополз холодок. Спустя более восьми часов после отправления поезд набрал темп и галопом помчался к городу, который встретил нас зловонием открытых канализационных коллекторов, гнилых бананов и рыбы. Над путями нависали эстакады, и оранжевые блики от фонарных столбов на мгновение осветили поезд, словно прожекторы. Билборды предупреждали, что не следует покупать головы Будды, а рядом была реклама Canon –
– Лучше сесть на поезд до Батавата[14]
, – ответила она, в это время усилился ветер, задувая пыль сквозь ставни в вагон.– Батават?
– Да, от вокзала Бангкок Хуа Ламфонг садитесь на поезд до Батавата с этой стороны, – сказала она, указывая жестом влево. – Другая сторона красива, но небезопасна.
Существовало всего две железнодорожные ветки, которые могли бы довезти нас до Малайзии: одна вела прямым маршрутом по западному побережью, другая – по джунглям восточного побережья, второй вариант изобиловал красивыми видами и был очагом насилия сепаратистов, что делало его опасным, но в то же время отчаянно привлекательным. Несколько месяцев назад тайские повстанцы разбомбили участок путей между Ялой и Сунгайколоком – часть маршрута, по которому мы планировали отправиться, и я вынуждена была признать, что, как бы мне ни хотелось приключений, еще больше я хотела остаться в живых, чтобы иметь возможность рассказать о них. Поблагодарив миссис Валия, мы собрали наши сумки, когда поезд замедлил ход перед прибытием на Бангкок Хуа Ламфонг. Выйдя с вокзала, мы поймали тук-тук и выехали на дорогу как раз вовремя, чтобы увидеть, как мистер Валия садится в такси, а его жена стоит на бордюре с сумками.
Улица Каосан воплощала в своих пределах все истории о Таиланде. Она манила своими дешевыми коктейлями и дарила чувство безрассудства, это был магнит для выпускников, которые решили отдохнуть после окончания университета, для молодых людей, отмечающих мальчишники, и подозрительных личностей в возрасте 50+ в поисках массажных кабинетов, хостелов, дешевой еды, дешевой одежды и дешевого пива. На улице Каосан было все – от футболок с галстуками и жареных скорпионов до татуировок хной и возможности подцепить герпес. Я провела год после выпуска из университета, обучая детей английскому языку в средней школе в Каннах, не пройдя этот особый обряд посвящения, и впервые отправилась в Бангкок, когда мне было уже далеко за 20, чтобы навестить мою подругу Джейн. Мы с ней провели вместе две недели, читая книги и играя в «Скрабл», так что все окружающие решили, что мы с ней скучные особы, и довольно скоро отказались от попыток предложить нам наркотики, залезть в наши трусики или продать нам алкоголь, сделав вывод, что мы лесбиянки или монашки. Будучи преисполненной решимости не участвовать в пятничном разврате на улице Каосан, я повела Джема в относительно спокойный бар неподалеку, где нам подали столь же вкусный куриный