И я пошла сквозь толпу, потом по витой лестнице, ступая в ритм. Грациозная, как лань, на своих высоких шпильках. Гибкая и уверенная в себе, как пантера… Если подрагивающих поджилок не считать. Особенно, когда он вот так посмотрел со своего пьедестала.
— Мне нужен перевод, — сказал Джек жёстко и чуть мотнул головой на полукруглый диванчик в паре метров от нас.
Я ожидала чего угодно, но не этого. На диванчике сидела моя полная противоположность — высокая, в меру стройная, плавная в формах натуральная блондинка с прямыми волосами до бёдер и наивностью Бэмби в глазах. Да он издевается?!
Взглянула на Джека.
Да, издевается.
Но меня на мякине не проведёшь, я — не только в танцах профессионал. И я спокойно ответила:
— Да, сэр.
Подсела к Бэмби и улыбнулась:
— Привет, меня зовут Александра. Я — личный переводчик господина Рэндалла, если он уже успел представиться.
— Успел. Но у меня английский не очень…
— Я помогу вам общаться.
— Наташа, — смущённо пробормотала блондинка. Длинные ресницы дрогнули. — А разве бывают такие переводчики?…
— Бывают.
Боже, она хоть школу окончила? Голубизна во взгляде была почти прозрачной, не отягчённой ни философией Канта, ни сопротивлением материалов, ни даже синусами и косинусами. Но пухлые губки, розовые щечки, носик-кнопочкой были так по-детски милы, а на маникюре так старательно нарисованы цветочки, что гневаться вышло только на Джека. Он сел напротив и взялся за шот с виски. Взболтнул, заставив кубики льда прокатиться по тёмной жидкости. И взглянул на меня испытующе. Я по-деловому улыбнулась.
— Я готова к работе, сэр. Девушку зовут Наташа.
Ни слова мне не ответив, он повернулся к ней и подарил очаровательную улыбку.
— Вы так красивы, Наташа. Настоящая русская жемчужина. Я рад, что приехал в Россию. Это стоило сделать хотя бы ради того, чтобы увидеть вас.
Я перевела, Наташа засияла. А Джек посмотрел на меня удавом, мгновенно утратив сладость за зрачками.
— Я хотел бы узнать о вас больше, — сказал он, глядя мне в глаза, и снова переключился на Наташу. — И ближе.
Чтоб он виски подавился! Я перевела ровно, голос даже не сел. И переводить-то было нечего: её щебет и его банальности. Джек позвал официанта. Заказал фрукты, конфеты, виски, для Наташи «Секс на пляже», вперился в меня.
— А мне воды, просто воды.
— Правильно. Ты на работе, — отчеканил Джек.
Ему кто-то позвонил, с видом искусителя шеф кивнул Наташе и встал. Ушёл к перилам.
Она пробормотала:
— Всё-таки это как-то немного странно. Вот так, через переводчика общаться. А тебе как, ничего?
Я пожала плечами.
— Нормально. — Хотелось добавить: «Да, ничего! Устроилась к дьяволу, теперь думаю, как свистнуть адские вилы и ему на кресло подложить. И котёл с кипящим маслом, в котором грешников жарят, на голову. Чтобы не улыбался больше, гад!». Но вслух прозвучало лишь сдержанное: — Это моя работа.
— Вот говорила мне мама: учи английский. Но кто в школе учит? А потом так тем более. Я просто в восторге от тебя, Саш. Ты так говоришь красиво! Просто зависть.
— Если захочешь, тоже научишься. Курсы есть разные.
— Нету у меня таланта к языкам.
— У всех есть, — ответила я. — Русскому же научилась.
— Ой, спасибо! Ты такая классная. И красивая! Никогда бы не подумала, что ты тут на работе. — Наташа придвинулась ко мне и доверительно спросила: — А он как вообще, ничего?
— Как начальник, суров, резок и деспотичен. Порою невыносим. Характер отвратительный. Тиран. В остальном — не знаю. Наши отношения сугубо деловые.
Наташа отхлебнула чего-то из стакана и радостно выдохнула:
— А-а, ну, хорошо. А то я сижу и думаю: чего он на тебя, Саш, смотрит так? Прям дракон. А он просто начальник, оказывается… Люблю властных мужчин.
Да чтоб тебя! Думает она! Неужели есть чем? Бррр, спокойствие, только спокойствие. Вон шеф к нам возвращается.
Что там дедушка говорил? Надо сконцентрироваться на том, что делаешь. Просто делать свою работу хорошо, и проблемы рассосутся. Ладно. Я-переводчик, я-переводчик. Я — профессионал, очень крутой профессионал!
Джек вернулся и продолжил разговор ни о чём. Потом они потанцевали. Она вяло и неловко, как сонная рыба. А я пила один стакан воды за другим, писала смски Тане и вспоминала нецензурные идиоматические выражения, близкие к народному фольклору, в кратком изложении: «ненавижу этот клуб, танцы, блондинок и своего шефа».
Наконец, около часу ночи Джек решил, что хватит. Взяв Наташу под локоть, он сказал:
— Уже поздно.
Я встала с дивана. Рядом с Джеком и его пассией — пигалица даже на шпильках. Зато умная. Шеф посмотрел на меня сверху-вниз, удовлетворённый собственной игрой.
Я саркастически улыбнулась.
— Могу ехать домой? Или свечку подержать?
— Руслан отвезёт тебя, — буркнул Джек. — Он сейчас встретит, проводит до машины. Потом до квартиры.
— Да, ладно, не стоит. Я уж на такси как-нибудь, — ехидно ответила я.
— Мои приказы не обсуждаются! — рявкнул он так, что Наташа вздрогнула и споткнулась на ровном месте.