Читаем Волчье сердце полностью

Реакция герцога привела шерифа в замешательство: тот посмотрел на Торвалли так, как будто он сказал нечто неприличное.

— Торвалли, — медленно сказал наместник, — ты что, идиот?

— Почему? — не нашелся что ответить шериф.

— Мы собираемся сделать на этом деньги, — почти по слогам произнес герцог, — и секретность нам ни к чему. Напротив, мы будем широко рекламировать это событие.

— Но ведь это не шутки, — не согласился шериф. — Я лично принес вам известие об этом киллере и, судя по вашей обеспокоенности, решил, что вы наконец образумились. Оказалось, что я ошибался. Вы вновь заняты мыслями о том, как бы извлечь выгоду из воздуха. Подумайте лучше о том, что Скопа идет сюда отнюдь не случайно. А он не разменивается по пустякам…

— Молчать! — прикрикнул правитель. — Пока что я сижу в этом кресле, а ты, Торвалли, в нем не окажешься никогда.

— Вы правы, мой господин. Простите меня.

— Так-то лучше, — бросил герцог. И уже мягче: — Неужели ты думаешь, что я испугался какого-то вампира? Да и нечего здесь ему делать. Мало ли куда он направляется мимо Сторхейльма?

— Он идет с востока строго на запад, — упрямо проговорил шериф, — а за нами городов уже нет.

— Правильно, наконец-то ты понял! За нами лишь граница. К ней-то и стремится чудовище.

И все же Торвалли не верил.

— Вы как хотите, а я усилю посты. Да и во дворце каждого проверю.

— Твоя воля, — согласился правитель. — Работа у тебя такая, заботиться о моем здоровье.

— Конечно, Ваша Светлость.

Между тем придворный маг успел решиться: нужно признаться. Иначе герцог не простит ему того, что залежалые товары с волками так и останутся бесполезным хламом.

— Можно мне, Ваша Светлость?

— Чего тебе? Еще денег?

— Видите ли, буквально вчера мне довелось узнать, что, кроме Чертовой дюжины, в охоте примет участие еще одна команда. Это произойдет автоматически, раз уж мы заключили сделку с разбойниками.

— Это каким же образом, позволь полюбопытствовать?

— Видите ли, быть может, вы еще не успели позабыть о некоем Повелителе волков…

— Как же, тут позабудешь. У меня куча средств осталась без выручки.

— Могу сказать, что вам представится прекрасный случай наверстать упущенное.

— То есть как?

Герцог недоверчиво уставился на своего придворного мага. Шериф, похоже, уже догадался.

— Чертова дюжина и есть те самые волки, с Повелителем в придачу.

— Как это?

— Они ликантропы.

…Когда Докирр покидал зал совещаний, герцог все еще сидел без движения. Глаза его уставились в потолок, а на губах блуждала улыбка умалишенного.

Оборотни вновь устроились на совет. В неверном свете новых сведений, полученных из города, позиция требовала пояснения. Предварительно разбойники перекрыли вход в пещеру и принялись, растянувшись в цепочку, махать вокруг мечами, приговаривая: «Кто не спрятался, я не виноват». Но чародей, похоже, на этот раз решил оставить их в покое.

Теперь на входе стояли, полностью перегородив широкое пространство, разбойничьи лошади. Сами верфольфы и Рагнар устроились в дальнем углу, где таинственным полушепотом проявляли чудеса сообразительности.

— Итак, — сказал Хед, — что мы имеем помимо того, что было сказано вчера. Во-первых, это нездоровая активность, проявляемая в городе.

— Вот именно, — встрял Бальдр. — Похоже, нашествие наемных убийц не является таким уж большим секретом. Не говоря уже обо всем остальном…

— Верно. По-моему, это не имеет принципиального значения. Будет в Сторхейльме известно об этом или не будет — разницы никакой. Нам платят четко зафиксированную сумму за то, чтобы мы замочили сволочь. Пусть они ставят свои денежки на что хотят. Будет по-нашему.

— Только бы дичь не спугнули, — вздохнул Трор.

— Не спугнут, не бойся. Откуда Скопе знать? Судя по тому, какой он бука и нелюдим, последние новости дойдут до него очень нескоро. А перехватить его мы успеем еще на подходе к городу. Принимается?

— Годится, — буркнули все.

— Отлично. Идем дальше. Пункт «два» сегодняшней повестки, о которой обмолвился Хед, состоит в том, что наша двойственная натура стала достоянием гласности. Точнее, любой подзаборный алкаш знает о том, что мы — ликантропы. А кто-то из нас — Повелитель волков.

— Уверен, — усмехнулся Бальдр, — это старый пердун все выболтал.

— Что ж, мы знали, с кем связывались, — ответил Гуннар. — Да и не справился бы он сам с такой задачей — известить весь город.

— Ему помогли. Стоило признаться герцогу, а дальше дело нехитрое.

— Скорее всего, — кивнул Хед. — Но мы все равно собирались рвать когти отсюда. Вне Сторхейльма нас никто не узнает. Впрочем, на этом краю приходится балансировать почти постоянно. Должно быть, просто везет на дураков…

Ликантропы заржали.

— Вопрос третий, — продолжил седой вожак. — Сам Скопа. Кто может рассказать о нем нечто интересное? Что, разумеется, пригодится в деле?..

Вервольфы переглянулись.

— Только слухи, — сказал Трор. — Никто из нас с ним не сталкивался, да и не видел никогда.

— Он вправду вампир? — спросил Бальдр.

— Похоже на то, — кивнул Торин. — Он всегда ходит пешком, лошади его боятся.

— Ну, это ты даже колдуну рассказал. А что-нибудь дельное? На что он способен?

Перейти на страницу:

Похожие книги