Читаем Волчья душа (СИ) полностью

Полчаса прошли за обедом и разговором на различные темы, и Лукас отправился в поход по местам большого скопления девиц. Нортман же стал приводить кабинет в порядок, чтобы не пугать посетителей хаосом, царившим на его столе. Журналист убрал в холодильник хлеб и помыл чашку с кофе, внезапно почувствовал себя официантом, хотя он скорее исполнял роль домохозяйки, ведь чаевых ждать было не от кого. Сделав копии с фотографий, Майкл положил в папку некоторые из них, чтобы передать ее Грейси. Он специально не хотел предоставлять всю информацию сразу, ведь нужно поддерживать заинтересованность Остина Рэндольфа в этом расследовании. Только при постоянном контакте и ненавязчивом давлении Майл сможет вычислить причастность бизнесмена к криминальному миру или ее отсутствие. Посмотрев на часы, журналист спустился вниз и вышел на улицу, ожидая приезда Грейси Стоун. Спустя сорок минут серебристая "Хонда цивик" остановилась на парковке и из нее вышла рыжеволосая девушка. Майкла удивил выбор автомобиля, ведь занимая такую должность Стоун могла позволить себе более представительную машину. Она специально не хотела привлекать к себе внимание или ее заработная плата не была слишком высокой? Нортман отметил для себя, что девушка приехала без сопровождения, и эта маленькая деталь почему-то улучшила настроение мужчины. Поправив непослушные локоны, Грейси направилась к центральному входу в издательство. Майкл проследил взглядом за девушкой, любуясь плавными линиями ее фигуры. Белый шелк плотно прилегал к ее телу, и Майкл опомнился лишь тогда, когда девушка схватилась за дверную ручку.

- Мисс Стоун!

Грейси обернулась, и увидела быстро приближающегося журналиста.

- Здравствуйте, мистер Нортман.

- Добрый день! Разрешите пригласить вас в обитель СМИ.

Майкл придержал дверь и пропустил девушку вперед, вновь проявляя галантность, непривычную для такого города как Нью-Йорк. Другая бы женщина могла подать на него в суд за ущемление прав, но Стоун вообще не отреагировала на этот рыцарский жест, и его это слегка расстроило. Вместе они поднялись в кабинет, и Нортман предложил девушке присесть, пока он будет искать папку. Майкл прекрасно знал, где лежат документы, ведь он лично убрал их в полку совсем недавно, но продолжал перекладывать содержимое шкафа из одного места в другое.

- Чай или кофе?

- Нет, cпасибо! -вежливо отказаласьГрейси, но ее живот протестующее заурчал.

Девушка покраснела от смущения, но не опустила взгляд, когда Майкл повернулся к ней. Нортман за это короткое время успел пожалеть сто раз за то что, съел всю индейку, и теперь ему нечем было угостить гостью. Оставив шкаф в состоянии полного беспорядка, журналист обошел стол и, схватив кокос повертел его в руках.

- А вы знаете, Грейси, я отлично готовлю шоколадно-ореховую пасту. Обычно кофе мы заказываем в бистро, но так как у нас есть электрический чайник, думаю я смогу организовать чай. Не дожидаясь отказа, Майкл достал из холодильника шоколадно-ореховую пасту "Нутелла" и хлеб, и сделал несколько бутербродов. Приготовив чай, он подал все на подносе, поражаясь тому, что сегодня нашел даже салфетки.

Наблюдая за мужчиной, Грейси подумала, что он может превратить любое действие в веселое представление.

- Я думала, что в состав пасты входит лесной орех, а не кокос, - с улыбкой , произнесла она.

- Это тропический вариант классического рецепта, - рассмеялся Майкл. В следующий раз, я приготовлю кофе из чайных листьев по оригинальному рецепту, главное заказать его пораньше.

Внезапно в кабинете воцарилась напряженная тишина, Нортман и Стоун вcпомнили, что их встреча деловая, а не дружеская, а значит нужно сконцентрироваться на главном. Улыбка сошла с лица Грейси, Майкл прокашлялся, вспомнив, что ему нужно приложить все усилия, чтобы расследовать это дело, а вместо этого он сидит и флиртует с девушкой, которая вполне возможно является организатором покушения на своего шефа. В современном мире такое случается достаточно часто, когда друзья становятся врагами, а партнеры - убийцами. Нортман стал присматриваться к девушке, пытаясь обнаружить малейший намек на лицемерие, но она казалась ему искренней или очень хорошо притворялась ей.

Перейти на страницу:

Похожие книги