Белая, словно мел, Дороти лежала в постели. По ее лицу струился пот, а сухие губы посинели. Веки экономки были закрыты, но она то и дело вздрагивала, словно ей снился кошмар.
— Что с ней? — спросила я. — Она спит?
Напряженный Джек перевел взгляд на прикроватную тумбочку — на ней стоял полупустой флакончик с какой-то белой жидкостью. В комнате пахло лекарствами.
— Похоже, она ошиблась с дозировкой, — нахмурился оборотень. — Это ее снадобье от мигреней.
— В последнее время она часто жаловалась на головные боли… — припомнила я. — Нужно послать за лекарем!
— Пока я доберусь до города, пока привезу лекаря… Дороти столько не выдержит! — В голосе Джека слышалась непривычная растерянность.
Морган громко замычал, привлекая внимание. Его глаза сверкали решимостью, к которой примешивалось отчаяние.
— Это слишком опасно, — сказал Джек.
Морган упрямо качнул головой и присел на кровать Дороти. Осторожно взяв ее за руку, он нащупал венку на запястье и зажмурился. Судя по прорезавшим лоб морщинам, Джек явно не одобрял действия старика, но послушно отошел.
Из коридора послышался шум.
— Что происходит? — В комнату вплыла Зои, за спиной которой показались Стивен и Гарри. Последнего, впрочем, быстро выставили обратно. Несмотря на напряженную ситуацию, я облегченно выдохнула. Кажется, пантера находилась внизу и не слышала нас с Джеком.
Тем временем Морган принялся раскачиваться. Его глаза закатились, а губы беззвучно шевелились. Я не чувствовала магии, но в воздухе появилось нечто инородное. Я растерянно огляделась, силясь понять, что происходит.
— Не мешай ему! — Джек ухватил меня за рукав, не дав шагнуть вперед. — Моргану и так приходится тяжело.
— Но что он делает? Почему мы не позовем помощь?
Зои кусала губы, но тоже не приближалась к старику. Даже Стивен стоял молча, не сводя глаз с разворачивающейся перед нами картины. Кажется, все, кроме меня, понимали, в чем дело.
— Когда-то Морган был приенном. Это нечто вроде ваших лекарей, только среди оборотней. Они могут проникать в разум и тело своих сородичей через вторую ипостась и… как бы это объяснить… помогать им излечиваться. Указывать верную дорогу.
Я озадаченно уставилась на Моргана. Он полностью отдался процессу — его редкие волосы на макушке встали дыбом, глаза заволокла белесая дымка. Он простер подрагивающие ладони над грудью экономки, а потом резко наклонился и лизнул ее шею. Не успела я удивиться, как Дороти содрогнулась всем телом и сипло выдохнула. Ее лицо порозовело, а дыхание стало ровнее. Открыв глаза, она растерянно осмотрелась, но не успела ничего произнести — Морган повалился к ней на грудь.
Зои закричала, а Джек бросился к старику.
— Не смей, не смей умирать! Дыши, дыши! Они промахнулись: лишили тебя голоса и слуха, но не заперли твои способности. Ты сможешь вынырнуть обратно. Найди своего медведя.
Морган, не подававший признаков жизни, вдруг дернулся и схватился за ладонь Джека. Старик все еще ужасно выглядел, но облегченный вздох Зои дал понять, что самое страшное позади.
Позже, когда мы позаботились о Дороти и устроили Моргана на второй постели в ее спальне, все собрались на кухне. Я помешивала чай, но ложечка то и дело звякала о край кружки — у меня в голове никак не укладывалось, что произошло. Наконец Джек отобрал у меня кружку и жестом велел сесть за стол.
Стивен и Зои — оба непривычно молчаливые — сидели рядом со мной. Похоже, все не на шутку испугались. Выругавшись, Стивен нашарил в шкафу бутылку с янтарной жидкостью и разлил напиток по кружкам.
Вздохнув, Джек взъерошил волосы и медленно заговорил:
— Нам нужно быть внимательнее к Дороти. В прошлом году она тоже ошиблась с дозировкой. И насколько я помню, тоже стояла весна. Кажется, именно весной она потеряла дочь… Не думаю, что она осознанно пытается расстаться с жизнью, — просто становится слишком рассеянной. Да и Морган сильно рискует — следующий раз он не переживет.
Бросив взгляд на меня, Джек вздохнул:
— Анна, пожалуй, тебе стоит знать. Моргана осудили за преступление и запечатали вторую ипостась. Однако что-то пошло не так — он сумел сохранить крохи своего дара. Признаться, он уже не один раз спасал нам жизнь. Слушание его дела происходило в городской ратуше — на верхнем этаже. С тех пор он недолюбливает лестницы и предпочитает первый этаж.
— Его осудили по ошибке? Он не совершал преступление?
— Почему же, — замялся Джек, — он действительно совершил преступление. Как приенн он должен оказывать помощь любому оборотню, однако Морган отказался лечить своего давнего обидчика — лэрда Троста. Из-за его халатности семья Моргана — жена и двое детей — погибла при пожаре. Но закон не принял во внимание эти причины.
— Что теперь будет? — спросила я, обхватив себя руками.
— Зои, — обратился Джек к пантере, — поухаживаешь за ними? Анне надо сшить наряды к Истинной ночи. Это мой единственный шанс переговорить с лэрдами.
— Конечно, — кивнула Зои.
— Мне нужно снять мерки для платья, — заговорила я, а Джек удивленно вскинул брови.
— Разве ты не знаешь свои мерки?
— На Истинную ночь пойду я? Я думала, Зои…