Читаем Волчья магнолия полностью

Едва Джек договорил, как мы остановились подле шумной стайки дам. Воцарилась тишина, и одна из женщин — роскошная брюнетка лет сорока пяти — удивленно вскинула брови:

— Приветствую вас, мистер Джек Рэй! Похоже, вы так и не оставили идею стать лэрдом?

— Леди Беатрис, вы стали еще красивее. И разве вы удивлены? — учтиво улыбнулся Джек и поцеловал ее руку. — Я сразу сказал, что не отступлюсь. А вы еще намерены поддержать мою кандидатуру?

Остальные женщины с интересом рассматривали меня, и я нервно переступила с ноги на ногу. Кажется, моя вуаль вот-вот вспыхнет под их взглядами. Улыбнувшись им, я неосознанно прижалась к Джеку и привлекла внимание леди Беатрис.

— Ты всегда мне нравился, Джек… — Она прищурилась, на мгновение выйдя из образа кокетки. — Однако я не могу обещать, что пантеры тебя поддержат, — ты уже многим из Совета насолил.

— Многим — это лэрду Рэйласу? — нахмурился Джек.

Я насторожилась. Кажется, это имя называл Гарри.

— Ох, не будем о делах в эту чудесную ночь, — пошла на попятную леди Беатрис. — Лучше пригласи свою очаровательную спутницу на танец. Кстати, не представишь нас?

В голосе пантеры послышался чисто женский интерес, и Джек улыбнулся:

— Пусть это останется тайной!

Отвесив на прощание дамам поклон, он увлек меня за собой под первые звуки вальса. Лишь когда мы затерялись в толпе танцующих, я почувствовала облегчение. Или виной тому прикосновения Джека? Его присутствие всегда успокаивало меня. Джек оказался прекрасным партнером, а уроки Клариссы не пропали даром. Мне оставалось лишь довериться и отдаться танцу.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍


Музыка зазвучала громче, и все вокруг отошло на второй план. Кусая губы, я рассматривала красивое лицо Джека с выразительными скулами, решительным подбородком и твердой линией губ.

— И как все прошло? — выдавила я из себя.

— Неплохо. Леди Беатрис не осмелится поддержать меня в одиночку, но если еще несколько лэрдов встанут на мою сторону, шанс есть.

Джек прижал меня сильнее к себе, и я с трудом подавила вздох. В его глазах сияла надежда, и мне очень хотелось, чтобы у него все получилось. Глупая Анна! Я все-таки умудрилась влюбиться в него. Именно намерение Джека стать лэрдом стояло между нами, но я не желала ему провала. Пускай он должен жениться на волчице, а мне придется уйти… Я хочу, чтобы он добился своего.

Глаза защипало от подступивших слез, и я прикусила губу, чтобы не расплакаться. Нужно наслаждаться моментом, пока есть возможность. А когда мы вернемся домой, я вспомню все уроки Клариссы и соблазню его. Я хочу потерять невинность с ним. И плевать мне, что он думает по этому поводу!

Джек пристально смотрел на меня, словно догадываясь, о чем я размышляю. Его объятия стали крепче, но я и не думала противиться — отзывалась на его движения так, словно это последний танец в моей жизни.

Моя кожа покрылась мурашками, а сердце едва не выпрыгивало от обуревающих меня эмоций. Последние звуки вальса эхом разошлись по залу, и мы, тяжело дыша, замерли друг напротив друга. Джек потянулся, чтобы коснуться моей щеки, но в этот момент грянули аплодисменты.

Прикусив губу, я озадаченно огляделась. Кажется, почти все гости наблюдали за нами. И Джек еще хотел, чтобы мы остались незамеченными? Да тут по меньшей мере полгорода!

К счастью, музыканты начали новую мелодию, и в центре зала появились другие пары. Мы отошли к столу с закусками, но не успела я перевести дух, как неподалеку появился высокий мужчина лет пятидесяти. Его виски посеребрила седина, но возраст не отметился на поджарой фигуре и цепком взгляде. Черты его лица показались мне смутно знакомыми, но где я могла видеть лэрда? А незнакомец однозначно был лэрдом!

— Джек? — скривившись, спросил он, подходя ближе. — Что ты здесь делаешь? Тебе запрещено появляться в ратуше.

— Как и любой оборотень, я имею на это полное право, — усмехнулся Джек, притягивая меня ближе к себе. От меня не укрылось, как он подобрался, — словно уже готовился к схватке.

Лэрд пристально глянул на меня и подхватил со стола бокал с шампанским.

— Что ж, развлекайся! Но лэрдом тебе не стать — буквально на днях в Уложение об оборотнях внесли пару поправок…

— Каких еще поправок? — Лицо Джека закаменело, а хватка на моем плече стала крепче.

— Поверь, теперь у тебя нет шансов, — нарочито равнодушно пожал плечами тот. — Да и тебе запрещено появляться в ратуше после твоих арестов.

Договорив, оборотень отсалютовал мне бокалом и удалился. Я перевела взгляд на явно оглушенного новостью Джека.

— Кто это был?

— Лэрд Остин Рэйлас — глава клана волков, — рассеянно произнес Джек и, усмехнувшись, добавил: — И мой отец.

Я изумленно выдохнула. И как я сразу не догадалась — они ведь похожи!

— И что теперь?

Джек лукаво улыбнулся и развернулся ко мне:

— Сделаем еще пару кругов по залу — нужно пообщаться и с другими лэрдами. А затем провернем то, ради чего все затевалось, — наведаемся в библиотеку!

Перейти на страницу:

Похожие книги