Читаем Волчья магнолия полностью

Я перевела взгляд на сосредоточенного Джека. И что же он собирается делать? Оборотни вовсе не владеют магией… Блеснуло лезвие складного ножа, которое он достал из кармана сюртука, и я удивленно моргнула. Разве стоит взламывать магическую защиту столь грубо?

Однако Джек уколол ножом палец и поморщился. Капля крови упала на дверной замок, и тот вдруг вспыхнул алым. Словно немного подумав, дверь медленно отворилась.

— Как я и полагал: лэрд Рэйлас запечатал библиотеку собственной кровью. Неужели ему не пришло в голову, что я тоже могу использовать эту защиту в своих интересах? Он считает меня досадной случайностью, бастардом, но не сыном.

Мы вошли в библиотеку, и я едва не присвистнула — все помещение было заполнено шкафами с книгами и папками.

— Здесь архив, а нам нужен шкаф со стеклянными дверцами в конце библиотеки.

— Лэрд Рэйлас не хочет видеть тебя в Совете лэрдов? — осмелилась спросить я.

Джек фыркнул:

— Он даже не хочет видеть меня в этом городе. Я вечно напоминаю ему о его ошибках — он бросил беременную мной мать ради куртизанки. У нее было множество связей, потому он буквально за несколько лет стал лэрдом. А что могла дать ему моя мать? Дочка мелкого торговца. Он умер, едва ей исполнилось пятнадцать, а матери она вовсе не знала.

Меня пронзила догадка, и невольно я остановилась.

— Поэтому ты так ненавидишь шлюх? Ты не хотел прикасаться ко мне, пока думал, что я одна из них.

Джек криво улыбнулся:

— Я хотел прикасаться к тебе. Наверное, мне все равно, кем ты была раньше.

У меня перехватило дыхание, и я поспешно отвернулась. К счастью, мы нашли шкаф, и я занялась делом. Во второй раз я справилась с замком быстрее, а Джек пожертвовал еще пару капель крови.

— Вот оно!

Он вытащил совсем тонкую книгу в черном переплете. Да она ведь написана от руки!

«Уложение об оборотнях» — гласили тисненные золотом буквы. Нахмурившись, Джек пролистал страницы до необходимого ему раздела и выругался.

— Что там? — Не выдержав, я тоже заглянула в книгу.

Джек со свистом выдохнул.

— О, он действительно осложнил мне жизнь! — Он ткнул пальцем в строчку. — Чтобы получить шанс стать лэрдом, нужно выполнить три необходимых условия на выбор.

Я опустила глаза ниже и прочла:

«Сильный зверь, способный сразиться с действующими лэрдами и выйти победителем в схватке;

Капитал, достаточный для нужд нового клана;

Женитьба на истинной паре, что подтверждает инстинкты зверя;

Благородное происхождение».

Джек прищурился и, запустив руку в волосы, растрепал прическу.

— Раньше было достаточно двух условий, а теперь надо выполнить три из четырех. Конечно, у меня нет ни истинной пары, ни благородного происхождения! Даже мириана у меня нет…

Джек напоминал загнанного в ловушку зверя, и сердце сжалось от боли за него.

— Лэрд Рэйлас хотел, чтобы я проник в библиотеку и прочел Уложение, — мрачно улыбнулся он. — Совет лэрдов уже через неделю, а я только отдалился от цели.

— Уверена, ты что-нибудь придумаешь!

Я выхватила книгу из рук Джека и засунула ее обратно в шкаф. С силой захлопнула створки, словно это могло решить наши проблемы. Внезапно стены библиотеки вспыхнули, а по ушам ударил пронзительный писк.

Нужно было снова запечатать замок магией и кровью! Я все испортила. Джек повернулся ко мне, его лицо исказил страх.

— Анна, уходи отсюда! Быстро! Колин укажет дорогу. Возле ратуши тебя ждет карета.

— А как же ты?

— Я выкручусь, — криво улыбнулся Джек. — Главное, чтобы ты была в безопасности! Это не твои разборки… Лучше найди мириан!

Я переступила с ноги на ногу, не решаясь уйти. Да и лэрд поймет, что ему кто-то помогал — я же взломала замок магией! На размышления времени не осталось, и Джек подтолкнул меня в спину.

— Иди!

В библиотеку заглянул мрачный Колин:

— Через пару минут здесь будет стража. Кому-то из вас придется остаться, иначе меня обвинят в сговоре.

— Забери девушку и позаботься о ней.

Магическая сигнализация звучала все громче, и меня захлестнула паника. Я попыталась добраться до Джека, но Колин перехватил меня за талию огромными лапищами и вынес из библиотеки.

— Ты только осложнишь дело! — буркнул он, когда мы оказались в коридоре. — Беги!

В последний раз оглянувшись, я подобрала юбки и бросилась вниз по лестнице.

Глава 19

Следуя указаниям Колина, я спустилась на два этажа ниже и зашагала вдоль коридора. Где-то здесь должна была быть еще одна дверь… Однако я дошла до самого конца, но так и не обнаружила ее. Или мне следовало спуститься на три этажа ниже?

Похоже, я умудрилась заблудиться. Очень опрометчиво, учитывая, что меня наверняка ищут! Интересно, охрана удивится, если я спрошу у них, как выбраться из ратуши?

На втором этаже я все-таки нашла зеленую дверь, о которой говорил Колин, и облегченно ввалилась внутрь. В отличие от почти вымершей ратуши, здесь кипела жизнь: мимо то и дело проносились слуги, слышались разговоры и чья-то ругань. Да, полезно иметь таких знакомых.

Перейти на страницу:

Похожие книги