Читаем Волчья магнолия полностью

Путь не занял много времени. Преодолев несколько коридоров, мы вошли в кабинет, где за столом сидел Стивен. Увидев меня, он вскочил с места, но замер под немигающим взглядом охранника.

— Двадцать минут, — обронил он и вышел, оставив нас наедине.

Вид у друга был какой-то взъерошенный, и я усмехнулся:

— Серьезно я встрял, да?

Стивен кивнул:

— Я три дня не мог добиться даже встречи! И это при том, что приговор тебе не вынесен. Судья просто решил отложить твое дело до Истинной ночи.

— И собрания лэрдов, что состоится на следующий день, — закончил я. — Я понял. Ты сможешь что-нибудь сделать?

— Я работаю над этим, — кивнул друг.

— А что Анна? Как поиски мириана?

Стивен замялся, и я похолодел. Неужели она не успела спастись?

— Джек… Ты только не волнуйся, но… Анна исчезла.

— Что значит исчезла? — В голосе прорезались рычащие нотки, и наручники обожгли меня резкой болью. Прошипев сквозь зубы, я уставился на Стивена. Он отвернулся, словно боялся встретиться со мной взглядом.

— После праздника Истинной ночи ее никто не видел. У нас дома она не появлялась, в городе тоже не удалось ее найти. Я даже заглядывал в бордель Клариссы — она ничего не знает.

— Может, ее тоже поймала стража?

Стивен покачал головой:

— Я прорабатывал этот вариант, но нет. Когда тебя выпустят на свободу, ты сможешь отыскать ее по цепочке хозяина…

— Нет, — глухо отозвался я, откинувшись на спинку стула. — Я снял с нее цепочку.

И зачем я это сделал, дурень! Сейчас бы знал, как найти Анну! Или она сбежала сама? Праздник Истинной ночи с надутыми лэрдами, взлом библиотеки… Может, она решила, что не хочет ввязываться в это? Сложно винить ее.

— Ладно, девчонка — дело десятое! — отмахнулся Стивен. — Сперва надо вытащить тебя отсюда. Давай-ка проработаем твою легенду. Я нажму на секретаря судьи, пусть он втайне от начальства даст ход твоему делу. Если все пройдет так, как я задумывал, то ты выйдешь на свободу через пару дней. Кстати, Дороти передавала тебе привет и пирожки. Пирожки, правда, у меня забрали на входе, так что… — Он развел руками.

В животе заурчало от голода — тюремная еда была не особенно съедобной. Однако пирожки сейчас волновали в последнюю очередь.

— А что мириан? Парни ищут его?

Стивен поморщился:

— Пока безуспешно. Да и, надо признать, без тебя они работают не столь рьяно. В отличие от наших конкурентов. Мы по-прежнему находим чужие следы в лесу.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍


Я нахмурился и дернул руками, совсем забыв про наручники, — меня вновь обожгло болью, от которой из легких выбило воздух. Какая же гадость эти подавляющие сущность кандалы. Пока я здесь, мы попросту теряем время. А еще снедала тревога за Анну. Что же с ней приключилось? И друг реагировал уж больно нервно. Если вспомнить его поползновения в сторону девушки… Нет, быть такого не может.

— Итак, давай обсудим все, что у нас есть, — вернул меня в реальность голос Стивена. — Или ты собираешься сидеть здесь целую вечность?

Глава 21

Анна

Я попросила Салли описать гостя и нахмурилась — на Стивена не похож. Кто же ко мне явился? Как следует обдумать этот вопрос не успела. За мной пришла порядком взволнованная Кларисса:

— Анна! Быстро в фиолетовую комнату!

Вдоль спины пробежал холодок. Кто же мог вывести из душевного равновесия мадам? Артефакт на запястье нагрелся, и я, вздохнув, вышла вслед за ней. Даже собака в ошейнике может огрызнуться на хозяина, а у меня и такой возможности нет.

— Не вздумай сидеть с постной физиономией, улыбайся и флиртуй. Мы уже побеседовали, но если он захочет тебя… Не разочаруй меня, Анна! Стивену ты не достанешься, но сам виноват — нечего задерживаться!

Я молчала, хотя с языка рвались злые слова. Но что толку? Кларисса считает меня своей собственностью. Мои желания и чувства для нее пустой звук. Возле дверей мадам оставила меня, но выразительно глянула на браслет. Я кивнула — намек понят.

Коротко постучав, дождалась разрешения войти и скользнула в кабинет. Здесь царил полумрак, и я моргнула, привыкая к освещению. Мужчина стоял у окна, и я могла рассмотреть лишь его силуэт — высокий рост, статная фигура. На небе сияла почти полная луна, и на секунду мне стало жутко — хотелось развернуться и бежать что есть сил.

— Анна Найт… — заговорил незнакомец, и я похолодела, узнав голос. Да это же лэрд Рэйлас — отец Джека! — Признаться, не ожидал, что мои люди найдут вас в таком месте. Я знал, что сын общается со сбродом, но притащить шлюху в ратушу…

К щекам прилила кровь, и мне стоило большого труда не отвернуться. Представляю, как я выгляжу со стороны. С распущенными волосами, ярко накрашенная, да еще в полупрозрачном платье, которое почти не скрывает грудь и бедра.

— Не я выбрала подобное место, — вскинула я подбородок.

Лэрд Рэйлас подошел к столику и плеснул себе виски. Посмотрев на меня поверх бокала, он нахмурился:

— Так Джек не в курсе, что ты здесь? Впрочем, ему сейчас некогда.

— Что с ним? — спросила я, сделав шаг вперед.

— Всего лишь ждет приговора в тюрьме. Ему на пользу, пусть слегка охладится.

Перейти на страницу:

Похожие книги