Между тем случилось следующее: перед одним из домов остановилась машина. Дверь дома открылась; дверца машины открылась. Из до. ма вышла наша кинозвезда. Из машины высунулся какой-то господин. Наша кинозвезда с чемоданом в руке села в машину и — жми на всю катушку! Убирайся! И к чертям Эрну Эдер!
— Ко всем чертям! — сказал Укрутник.
Чтобы возвыситься в собственных глазах и еще потому, что суббота была уже на носу, он немного погодя заявился в парикмахерскую.
Давайте оглянемся назад! Вот он сидит, развалившись в одном из кресел, и тянет к нам свой подбородок, в зеркале тянет к нам свой подбородок, покрытый белой мыльной пеной, и открывает рот, темнеющий посреди пенной белизны.
— Ха-ха-ха!
Смех вырывается из черной дыры в зимнем пейзаже, а фрейлейн Ирма, нежно намыливая Укрутника своими пальцами-колбасками (она готова делать это вечно), вторит ему.
— На четвереньках выполз за ворота! — хихикает она. — Я чуть не померла со смеху!
А Укрутник (громко, из черной дыры):
— Хо-хо! Хо-хо-хо!
И мясной бог возлагает ему на чело венец из колбасок высшего сорта.
Эрна Эдер начала свою «кинокарьеру»; фотограф чуть не задохся в дерьме; господин в машине задохнется уже через три километра; с Гертой они опять помирились. Чего еще можно желать! Скоро они поженятся, да! И сразу уедут в Италию! Ясное дело! Ирма, которая смотрит на него в зеркало, тоже бы сгодилась. И деньги на легковую машину у него есть!
Он расписывает парикмахерше эту машину:
— Обалдеть можно! Лак светло-зеленый и розовый! Зеленый, как надежда, — он причмокнул языком, — и розовый, как свежая телячья котлета.
Фердинанд Циттер — он уже стоит, держа наготове бритву, — чувствует какую-то дурноту в животе. Она мягко поднимается по пищеводу и словно пальцем щекочет у него под языком.
— Довольно! — Он решительно отодвигает в сторону Ирму с ее колбасками и, раскрыв бритву, склоняется над Укрутником.
Говорит:
— Ума не приложу, как это могло случиться?
— Он хотел ограбить дом, — говорит Ирма.
— Мы так думаем, — говорит Укрутник.
— Но это же ерунда, — возмущается Фердинанд Циттер. — Такое даже золотарю в голову не придет.
Скототорговец лязгает своими мощными челюстями.
— Сидите, пожалуйста, смирно, — говорит Фердинанд Циттер.
А тот:
— Решил небось, что проберется в погреб. Наверно, прослышал про наши подземные ходы.
— Он же мог там богу душу отдать, — говорит Фердинанд Циттер. — Если бы ему стало плохо, если бы потерял сознание, он бы утонул.
В зеркале Укрутник видит Ирму, стоящую за его спиной.
— Если бы да кабы, — говорит он. — Да такого и не жалко.
Фердинанд Циттер бреет подбородок скототорговцу, он весь ушел в это занятие. В парикмахерской затишье, затишье перед бурей, слышно только, как скребет бритва.
А потом (внезапно):
— Вы говорите по-чешски?
— На кой мне это? — удивляется Укрутник. — Я л<е не богемец.
— Ваше имя звучит совсем по-чешски.
— А иди ты! Здесь таких имен навалом!
— Я немного знаю по-чешски, — продолжает Фердинанд Циттер. — Я несколько лет прожил в Пра/е. Я и по-латыни знаю и всегда твержу себе: «Nomen est omen». Хотите, я переведу вам ваше имя?
— Ой, не могу! Вот это номер! — говорит Ирма.
— Валяй! — соглашается Укрутник. — Я слушаю.
— Только не обижайтесь, — говорит Фердинанд Циттер. — Укрутник — значит сволочь.
В это самое мгновение с улицы донесся едкий запах дыма.
— Пожар! — кричит Ирма. — Господин Циттер, смотрите, пожар!
Она бросилась к двери, распахнула ее, тут же закашлялась и закрыла лицо руками.
— Где горит? — закричал Фердинанд Циттер и побежал за нею настолько быстро, насколько позволяли его старые ноги.
И Укрутник — одна щека еще вся в мыльной иене — вскочил и тоже бросился к двери.
Они не сразу поняли, в чем дело. Вся улица была полна густого серого дыма, серого мрака из чада и пара, как будто горели стога мокрого сена. Вдруг дым заалел, точно щеки юной девицы; на другой стороне улицы полыхало зарево, на фоне которого выделялся силуэт человека. Пламя лизало стену дома и выбрасывало вверх черные тлеющие клочья. Человек, держа в руках палку, которой он помешивал в костре, отбежал к садовой ограде, и вдруг — словно с небес — раздался сварливый голос:
— Эй, поберегись! Бросаю штаны!
И в столбах дыма вниз пролетело темное Нечто, казалось, орел спикировал на землю на распростертых крыльях.
— Зуппаны, — сквозь кашель сказала Ирма.
— С ума они сошли, что ли? — спросил Фердинанд Циттер. — Что они там творят?
— Жгут его тряпье, — пояснил Укрутник. — Хорошо бы они и его заодно сожгли.
Ирма прыснула, прикрыв руками рот. Фердинанд Циттер сверкнул взглядом поверх очков.
Старик Зуппан помешал палкой горящий хлам, тлеющее пальто вздыбилось в огне — точь-в-точь человеческая фигура.
Между тем добрая половина деревни сбежалась поглядеть, где бушует огонь, но когда мы узнали, что это мокрая одежда тлеет на костре (следовательно, нет ни пожара, ни чего-нибудь другого стоящего), мы сами начали — все еще сотрясаясь от сильного кашля — бушевать не хуже огня.
В это время примчался начальник пожарной охраны.
— Вы что, рехнулись? — заорал он еще издали. А потом (уже у самого забора): — Чем вы тут занимаетесь?