Читаем Волчицы из Машкуля полностью

Пенелопа — героиня поэмы "Одиссея", жена Одиссея, хранившая верность своему странствовавшему супругу и умело уклонявшаяся от многочисленных навязчивых женихов; она объявила им, что выйдет замуж лишь тогда, когда кончит ткать саван на случай смерти ее свекра Лаэрта, но ночью распускала каждый раз все сотканное за день, и так в течение трех лет, пока не была разоблачена (XIX, 139–156).

562… Я зафрахтовала небольшое голландское судно, которое ждет тебя на реке у Куерона… — Куерон — селение на правом берегу Луары, в 15 км от Нанта вниз по течению.

568… направитесь с ним в бухту Бурнёф… — См. примеч. к с. 395.

575… на фок-мачте у него будет полоскаться брамсель. — Фок-мачта — первая мачта от носа корабля.

Брамсель — третий снизу парус на мачте корабля с прямым парусным вооружением.

Бель-илъ-ан^Мер — самый крупный из островов Бретани; расположен в Бискайском заливе несколько южнее полуострова Киброн; является частью департамента Морбиан.

580… Еще маленьким я слышал рассказ о республиканских свадьбах, когда кровавой памяти Каррье связывал попарно живых и мертвых и бросал их в Луару. — О Каррье см. примеч. к с. 176.

581… предложил свернуть на дорогу в Ле-Пельрен… — Ле-Пельрен — см. примеч. к с. 160.

583… указал рукой вниз по течению реки в направлении Пембёфа. — Пембёф — см. примеч. к с. 160.

584 Грот (гол. groot — "большой") — прямой, самый нижний парус на грот-мачте (второй от носа корабля).

Марсель — прямой, второй снизу парус на судах с прямым парусным вооружением.

Бизань — нижний косой парус на бизань-мачте (последней мачте судна с тремя и более мачтами).

590… и это делало его похожим на одного великого деятеля древности — метр Куртен полагался на судьбу. — По-видимому, речь идет об эпизоде из жизни древнеримского государственного деятеля, полководца и писателя Гая Юлия Цезаря (102/100—44 до н. э.), рассказанном Плутархом (ок. 45-ок. 127) — греческим историком и писателем, автором "Сравнительных жизнеописаний" знаменитых греков и римлян.

Однажды, когда Цезарь плыл по морю на небольшом корабле, он попал в бурю и ему грозила гибель. Кормчий, бессильный бороться со стихией, приказал повернуть назад, но Цезарь заявил ему: "Вперед, любезный, смелей, не бойся ничего: ты везешь Цезаря и его счастье" ("Цезарь", 38).

Стеньга — продолжение мачты в высоту, ее второе колено; соединяется с мачтой специальными приспособлениями и вооружается парусами.

594… У тебя, верно, что-то с клюзами неладно… — Клюз — отверстие в борту для пропускания якорной цепи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дюма А. Собрание сочинений

Похожие книги