Десять утра. Проспал! Я сорвался с постели, наспех побрился. Где-то внизу заколачивали гвозди, переговаривались два голоса – женский, похоже, Марии. Но когда я спустился под колоннаду, там было пусто. У стены стояли четыре деревянных контейнера. Три из них – плоские; для картин. Я сунулся обратно в концертную. Модильяни исчез; исчезли миниатюры Родена и Джакометти; а в двух других ящиках – полотна Боннара, висевшие на втором этаже, догадался я. При виде того, как демонтируют «декорацию», мои ночные надежды быстро улетучились. Я с ужасом заподозрил, что вчера Кон-чис вовсе не шутил.
Мария принесла кофе. Я ткнул пальцем в контейнер.
– В чем дело?
– Фигуме. – Уезжаем.
– О кирьос Конхис?
– Та элти.
Сейчас придет. Я отпустил ее с миром, выхлебал чашку кофе, потом другую. Чистый ветер, утро в духе Дюфи – сплошь трепет, мельканье, упругий колорит. Я подошел к краю площадки. А-а, яхта ожила, на палубе возятся какие-то люди, но женщин среди них, кажется, нет. Тут я обернулся к дому. Под колоннадой, будто выжидая, пока я вдоволь налюбуюсь, стоял Кончис.
Вырядился он абсолютно некстати, словно на карнавал.
Ну точь-в-точь деляга с претензиями на духовность: черный кожаный кейс, синий летний костюм, бежевая рубашка, неброский галстук-бабочка в горошек. В Афинах этот наряд был бы уместен, а на Фраксосе – смешон… да и нужен-то – ведь плавание займет часов шесть, и переодеться он сто раз успеет – затем лишь, чтобы подчеркнуть, что сердцем он уже далеко отсюда. Встретил он меня неласково.
– Давно пора отправляться. – Взглянул на часы – не помню, чтоб он нацеплял их раньше. – Завтра в это же время мне надо быть в Париже.
Ветер зашелестел в лоснящихся, сочных, стеклянных пальцах пальм. Последний акт игрался в ускоренном темпе.
– Торопитесь опустить занавес?
– В настоящем спектакле занавеса не бывает. Как только его доиграют, он принимается играть сам себя. Мы обменялись взглядами.
– А девушки?
– Возьму их с собой в Париж. – Сдержавшись, я скорчил ироническую гримасу. – Вы очень наивны, – сказал он.
– Почему это?
– Потому что думаете, что богатым надоедают куклы.
– Жюли и Джун не куклы. – Он хмуро улыбнулся, а я со злобой продолжал: – Больше вы меня не облапошите.
– По-вашему, ум и вкус, не говоря уж о красоте, не продаются? Глубоко ошибаетесь.
– Ну тогда наложницы не больно-то вам преданы. Мои наскоки его только забавляли.
– Состаритесь – поймете, что плотская неверность ничего не решает. Я покупаю их внешность, их общество, их уменье вести беседу. А не их тела. В моем возрасте с этим проще.
– Вы что ж, хотите, чтоб я и вправду…
Оборвал меня:
– Я знаю, что у вас на уме. Что я запер их где-нибудь в каюте. Под замок посадил. Что ж, после всей ахинеи, какую мы тут вам нагородили, ничего удивительного. – Покачал головой. – В прошлые выходные мы с вами не виделись по очень простой причине. Лилии нужно было время, чтобы обдумать, предпочтет ли она стать женою нищего и, как я полагаю, бездарного учителишки, – или останется там, где денег больше и жизнь веселей.
– Если она такая, как вы изображаете, – чего ж ей зря колебаться?
Скрестил руки на груди.
– Да, она колебалась, – коли это льстит вашему самолюбию. Но под конец у нее хватило ума понять: долгие, унылые, расчисленные годы – слишком дорогая плата за утоленье мимолетной телесной привязанности.
Я ненадолго умолк, отставил чашку.
– Лилия? А другую вы, кажется, Розой обозвали?
– Вчера вечером я все вам растолковал.
Поглядев на него, я вынул бумажник, отыскал там письмо из банка Баркли и сунул ему. Листочек он взял, но едва обратил на него внимание.
– Фальшивка. Вы уж простите.
Я выхватил у него письмо.
– Г-н Кончис, мне надо увидеться с обеими девушками. Я ведь знаю, под каким предлогом вы их сюда заманили. Полиции будет чем поживиться.
– Да, только афинской полиции. Ибо девушки в Афинах. Приеду, расскажу им, в чем вы тут собрались меня обвинять – смеху будет!
– Ни единому слову не верю. Они на яхте.
– Ну давайте поднимемся на борт, давайте. Раз вам так хочется. Ищите где пожелаете. Допрашивайте матросов. Перед отплытием мы высадим вас на берег.
Возможно, блефует, – но мне вдруг показалось, что нет; да и под замок их сажать он сообразил бы не на яхте, а подальше от чужих глаз.
– Хорошо. Вы убедили меня, что не способны на такую глупость. Но дайте только до деревни добраться, – я напишу в британское посольство и все им выложу.
– Не думаю, что они придут в восторг. Когда выяснят, что какой-то горе-влюбленный жаждет использовать их авторитет в своих целях. – И быстро, точно застеснявшись нелепости собственной угрозы, продолжил: – А теперь вот что. Два члена труппы хотят с вами попрощаться. – Отошел к углу колоннады.
– Катрин!
Повернулся ко мне.
– Мария, естественно, далеко не простая греческая крестьянка. – Но я не дал сбить себя с толку. И опять набросился на него:
– Кроме всего прочего, у Жюли… даже если вы сказали о ней правду… хватило бы смелости сообщить мне все это самой.
– Подобные сцены характерны для старой драматургии. Для новой – нет.
– К новой драматургии Жюли не имеет отношения.