Читаем Волки и надзиратели полностью

Люди-музыканты собрались возле луга, заиграли на инструментах. Они играли, и фейри присоединились, добавили зловещие ноты в знакомые местные мотивы. Песнь была манящей. Я ощущал ее влечение, словно она играла на моей душе. Бриэль крепче сжала мою руку. Она тоже ощущала силу песни.

Красивая женщина-фейри с длинными золотистыми волосами и лавандовой кожей прошла в центр луга и стала сама танцевать. Ее движения были как вода и ветер, очаровывали. Просто смотреть на нее было приятно. Я мог стоять так всю ночь и быть довольным. Но потом она поймала ладони одного из парней, стоящих у края луга, утянула его в танец. Он пошел по своей воле с глупой улыбкой на лице. Сын фермера, пока танцевал с фейри, стал почти таким же красивым, изящным и диким, как она.

Один за другим остальные вступали в танец, люди и фейри. Их тени кружились в свете фонарей, и музыка поднялась к небесам, вызывая звезды по одной. Я ощутил, как рос восторг Бриэль, почти чуял пыл в ее участившемся пульсе. Он бился в такт с моим от магии ночи и музыки.

Нам нужно было оставаться осторожными.

— Помни, — тихо сказал я рядом с ее ухом, — ты на задании. Не давай песне фейри проникнуть в твою кровь, или ты все забудешь до рассвета. Думай о сестре и спрашивай у всех о ней.

Бриэль кивнула, не глядя на меня.

— А ты?

— И я буду так делать, — я отошел от нее, убрал руку из ее хватки… и ощутил холод там, где была ее теплая ладонь. Было почти больно лишиться этой связи. Но я не дал себе думать об этом. — У меня время до полуночи, — напомнил я ей. — Но я встречусь с тобой на рассвете, когда… когда смогу. Мы сравним то, что узнали, и, если боги помогут, отправим тебя в путь.

Ее глаза вспыхнули, поймали мой взгляд. На ее лице было нечто, что я не мог назвать. Я думал, что она заговорит. И ее слова будут важными. То, чего я боялся и сильно хотел услышать.

Она моргнула. Миг был нарушен.

Она без слов повернулась и вышла из леса, словно фейри. Ее темно-синее платье изящно развевалось от покачивания ее бедер, и фасон подчеркивал ее гордые плечи, неоспоримую силу и женственность ее фигуры. Мое горло сжалось, пока я смотрел ей вслед.

Я сглотнул и стал двигаться, устремился в другую часть луга. Я шел среди толпы людей и фейри, ловил взгляды некоторых. Нескольких человек я встречал, когда ходил в деревню за припасами, но они не узнали меня. Хоть я был в облике человека, я мог казаться им фейри.

— Здравствуй, красавец.

Я повернулся на голос и оказался лицом к лицу с женщиной-фейри, той самой, которая открыла танцы. Вблизи ее лавандовая кожа сияла изнутри от ее жизненной силы. Ее золотистые волосы сияли как ленты солнечного света, и ее глаза были кусочками синего неба без темных зрачков, портящих идеальный оттенок. Она была… почти без одежды. Шелк обвивал ее грудь и ниспадал до бедер. Но она легко себя несла, не казалась почти нагой.

— Тебе явно нужен танец, — сказала она, улыбаясь. Ее ладони уже были на моих плечах, и я понял, что она вела меня на луг.

— Я тут не для танцев, — быстро сказал я и сжал ее предплечья, желая убрать ее. Но, когда мои пальцы сжали ее руки, я ощутил силу ее хватки. Если бы я был в облике волка, я мог бы с ней сравниться, но в таком облике я был практически беспомощен.

Она увидела мой испуганный взгляд и рассмеялась, словно щебетала птица.

— Не для танцев в Ночь Глорандаля? — белые ресницы трепетали, синие глаза сияли. — Как ты смеешь даже думать о таком? Это недопустимо!

Я покачал головой, пытаясь удержаться за цель.

— Я ищу вести о невесте Лунного Огня, недавно попавшей в мир фейри. Ты что-то слышала об этом?

Женщина склонила голову, ее большие заостренные уши дрогнули.

— Я многое слышу, — ответил она. — Но сейчас не время для разговоров!

И она потянула меня, и я оказался в центре луга. Как это произошло? Я думал, что был готов бороться с этими чарами, но я почти не бился. Чары не окутали меня, по крайней мере, я их не ощущал. Дело было в этой ночи, в воздухе Глорандаль. Кровь кипела. И от этого я ощущал себя живым.

Я кружился с женщиной-фейри. Этот танец нельзя было сравнить с тем, чему учили в школе. То были танцы из брошенных взглядов и задевающих пальцев, манящих, но всегда защищенных достоинством.

В этом танце не было приличий. Фейри сжала мои ладони и опустила на свои бедра, которые покачивались в такт мелодии. Она опустила ладони на мою грудь, и, к моему удивлению, моя туника расстегнулась, рубаха была расшнурована, и ее ладони были на моей голой груди. Я попытался отпрянуть, но она рассмеялась и притянула меня ближе.

Мы кружились в свете фонарей и безумии, свете луны и песне. Хоть ветер был холодным, я был разгоряченным, огонь пылал внутри. Я не знал, сколько танцевал с фейри, но вскоре меня стали передавать от партнера к партнеру. Я пару раз попадал на девушек из деревни, но чаще со мной были фейри — женщины, мужчины, непонятные существа. Все были странными и красивыми. Ночь впилась в меня. Я был диким волком, едва умещался в теле мужчины. Я был голоден…

Я вдруг повернулся… и увидел лицо Бриэль.

Весь мир остановился.

Перейти на страницу:

Все книги серии История из Шепчущего леса

Серебро и тайны
Серебро и тайны

Пять лет назад Келлам ушел изучать магию в университете. Он обещал писать каждый день.Но не сделал этого.Но Фэррин не из тех, кто сидит и плачет из-за глупца, который раньше был ее лучшим другом. В ней самой зарождается магия, и она хочет научиться использовать ее. Матушка Улла, ведьма, будет хорошим учителем, да?Вот и нет.Матушка Улла рада ученице, которая трет полы, пропалывает сад, готовит еду и моет ее странные ведьминские принадлежности. Но Фэррин не такое обучение представляла.Она раздраженно пытается сама разобраться в магии… и случайно привлекает внимание чего-то, живущего глубоко в Шепчущем лесу. Чего-то древнего. И опасного.Теперь это идет за Фэррин.Хватит ли ума юной ведьме спастись от ужаса, который она привлекла? Или ей потребуется помощь юноши, которого она не ждала эти пять лет?

Сильвия Мерседес

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже