Читаем Волки в городе (СИ) полностью

— И куда он это сплавляет? — Павел понял, что за фигуру отца Ильи, вполне возможно, стоит зацепиться.

— Я мне откуда знать? — ответила Люба с интонацией человека, который определенно хочет, чтобы беседа уже перешла в другое русло.

— Ладно, ладно, не кипятись, — Павел, сидевший ближе всех к Любе, приобнял ее и поцеловал в щеку.

Поев, компания пошла в заднюю комнату, попросив хозяйку на какое-то время оставить их одних. Люба вздохнула, бросила полный нежности взгляд на Павла, и начала убирать со стола.

Волки закрыли дверь на защелку.

— Итак, наши дальнейшие планы, господа-товарищи? — Павел был серьезен и сосредоточен.

— Думаю, надо выбираться отсюда. Я имею в виду совсем. Не знаю как, но дальше так нельзя. Теперь нам точно не спрятаться. Ну, какое-то время пересидим, а потом что? Не всю же оставшуюся жизнь скитаться? — Сергей говорил тихо, но четко, выделяя каждое слово. — Добраться бы до границы…

— Ты что думаешь? — Павел посмотрел на Игоря.

— Не знаю, Паша, — честно признался Игорь. — Серега прав, конечно — для нас единственное спасение — вообще убраться с территории страны. Но мне кажется, что пристрелят нас раньше, чем мы пересечем границу московской области. Ты же слышал по рации — план по нашей поимке объявлен, переданы особые приметы. Надо, кстати, с твоей Любой все же переговорить. Она, похоже, не в курсе всего происходящего. Я смотрю, у нее и телевизора-то нет…

Телевизора в доме подруги Павла действительно не было. Но было радио. Не успел Игорь закончить свою мысль, как в дверь постучали. Павел припал ухом к тонкой перегородке:

— Кто?

— Да я это! — послышалось с той стороны. — Совсем уже с ума, что ли, сошли?

Павел впустил в комнату Любу. Она исподлобья посмотрела на присутствующих и довольно грозным голосом произнесла:

— Я жду объяснений.

— В смысле? — решил сыграть под дурочка Павел.

— По радио только что объявили. Назвали ваши имена, дали описания внешности.

— Тогда понятно, — Павел понимал. Что тянуть больше нельзя: — Прости, что не сказал тебе сразу. Да, по радио сказали про нас. Но это все ложь. Мы не опасные преступники, как они говорят. Мы были вынуждены защищаться.

— Прежде чем защищаться, надо что-то натворить, — заметила Люба.

— Не всегда, Люба, не всегда, — покачал головой Павел. — Я не хотел бы вдаваться в подробности, но ты должна мне верить. Мы не хотели причинять никому зла.

— Кто вы? — Взгляд у женщины стал холодным, былое тепло ушло из него.

— Тебе этого лучше не знать…

— Если ты сейчас не расскажешь мне все, то я заявлю, что вы здесь.

Отступать было некуда. Весь вид Любы говорил о том, что шутить она не намерена. Она была напугана, но принадлежала к тем натурам, которые в состояния страха не впадают в панику, а, наоборот, максимально собираются и пытаются вникнуть в ситуацию.

— Ладно, — вздохнул Павел и, повернувшись к друзьям, спросил: — Надеюсь, никто не против?

— Рассказывай, — угрюмо буркнул Сергей.

— Разве у нас есть выбор? — Игорь попытался сыронизировать, но получилось у него не очень.

Следующие полчаса Павел без остановки рассказывал Любови историю волков, внимательно наблюдая за ее реакцией. Глаза женщины то расширялись от удивления. Но в следующую секунду она уже с недоверием поднимала бровь и на уголках ее губ начинала играть издевательская улыбка.

— Вот так, — закончил Павел. — Теперь ты все знаешь.

Люба как-то странно на него посмотрела, а затем, рывком поднявшись со стула, сказала:

— Я вызываю милицию и МНБ.

— Что? — вырвалось сразу у всех троих.

— Вы меня за полную идиотку, что ли, держите? Думаете, баба провинциальная, значит, голову дурить ей можно? Отпусти!

Люба выкрутилась из рук Павла, который попытался ее неловко обнять, и чуть ли не бегом попыталась покинуть комнату. Когда она уже шумела в коридоре, собираясь выйти из дома, Павел снова, в последний раз попросил ее зайти:

— Зачем? — истерично крикнула Люба.

— Я прошу тебя.

Женщина рывком открыла дверь и в следующую секунду потеряла сознание — перед ней стоял Павел с волчьим выражением лица.

Люба, конечно, не знала, что как только она покинула комнату, мужчины начали активно, шепотом, решать, что делать дальше. Игорь с Сергеем предложили просто нейтрализовать хозяйку дома, связав и заперев, например, в подвале. Но Павел сумел убедить их, что это не выход:

— Её хватятся через день-два, а то и вообще к вечеру! Что мы выиграем? Это сиюминутное решение проблемы! Смотрите дальше! — жарко шептал он.

— Твое предложение, тогда, какое?

— Покажем ей.

— Да ты с ума сошел! — Игорь схватил Павла за рубаху. — А если она расскажет?

— Да она и так расскажет, если мы ее сейчас не остановим! Все!

И Павел позвал Любу.

Открыв глаза, потрясенная хозяйка долго моргала, словно пытаясь узнать склонившихся над ней людей, а потом каким-то осипшим голосом попросила воды. Павел тут же принес ей стакан и помог выпить, одной рукой придерживая любу за спину, а другой вливая жидкость ей в рот. Струи сочились по подбородку женщины и стекали на белую блузку, которая становилась прозрачной и прилипала к полным грудям.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика