Читаем Волки в городе (СИ) полностью

Я отлично помню нашу первую встречу с Ильей Скоровым или, как называли его тогда многие — отцом Ильей. Мы вышли к Ноябрьску ранним утром. Моросил мелкий неприятный дождь, который буквально пробирал до костей наши измученные дорогой тела. Если я с Ладой еще какой-то крепились, в силу возраста и общего душевного настроя, то состояние Збруева и, особенно, Елагина, оставляло желать лучшего. Старики (как мы с Ладой называли их между собой) совсем расклеились. Сказывались годы кабинетной работы и многолетнее отсутствие закалки.

Город показался в осенней дымке своими окраинами, и мы с облегчением вздохнули. «Наконец-то мы сможем отдохнуть», — помню подумал я. Как я ошибался….

Но прежде несколько строк о нашем походе до Ноябрьска.

В течение пути мы практически не встречали людей. Все поселки, деревни, дачные товарищества обходились нами стороной. Лишь изредка мы с Ладой осуществляли вылазки за провиантом. Лица Елагина и Збруева были узнаваемы. Нас же с Ладой никто не знал — так мы, по крайней мере думали. На самом же деле, как выяснилось довольно скоро, и наши портреты уже стали достоянием общественности. Выяснили мы это в небольшом поселке на полпути к Ноябрьску.

Дело было так. Жестоко простудившийся Елагин отчаянно нуждался хотя бы в минимальной медицинской помощи. Естественно, врача нам взять было неоткуда. Но если нет врача, то можно использовать хотя бы лекарства. Но и их у нас не было. Добыть врача — сложно. Лекарства же — куда легче. Итак, было решено, что я и Мишина сходим в ближайший населенный пункт и попытаемся раздобыть хотя бы элементарный аспирин, чтобы облегчить состояние генерала.

Небольшой поселок под названием Ближний встретился нам где-то через час, после принятого решения. Соорудив нехитрое убежище, в котором укрылись генералы, мы с Ладой выдвинулись в путь. Легенда у нас была следующая: мы муж с женой, асоциалы. Жили в Москве, но волею судеб оказались на улице. В принципе, ничего странного в этом не было — обычная история для тех лет. Я и сам видел, находясь еще на службе в МНБ, как некоторые мои соседи, вполне приличные люди, в одночасье лишались всего. Причины этого могли быть самые разные. Но, как правило, основной являлось нарушение законодательства. Причем даже незначительное. Так, если не ошибаюсь, в 2036 году с моей лестничной клетки выселили целую семью с двумя детьми за то, что отец семейства в течение года трижды опоздал на работу. По хорошему, по законам тем лет ему вообще грозил расстрел, а семья должна была отправиться искупать грехи отца и мужа в Трудлаг. Но кто-то из родных или знакомых заступился за них с соответствующих инстанциях. И наказание было заменено на высылку из Москвы и лишение жилищный условий. Теперь, по мысли государства, семья должна была начать жизнь заново, то есть самостоятельно найти место работы, получить хотя бы комнату от предприятия и так далее. То есть пройти весь путь с самого начала. Конечно, далеко не все выдерживали подобное….

Так вот, мы с Ладой решили воспользоваться именно этой легендой. Дабы сгустить краски, мы придумали, что дети наши были отобраны государством и отправлены в спецприемники. На людей это должно было подействовать. Ну, нам так казалось.

Поселок встретил нас настороженно. Редкие прохожие косились на наши жалкие фигуры, тут же переходили на другую сторону дороги или вовсе сворачивали на боковые улицы. У какого-то пацана нам удалось узнать, что аптечный пункт находится на центральной площади, недалеко от автовокзала. Туда мы и направились.

Деньги, слава богу, у нас были. На момент бегства из Москвы у каждого из четверых в кармане была хоть небольшая, но все же сумма. На хлеб и простенькие лекарства хватить было должно.

Аптека действительно оказалась ровно там, где и указал парень. Обрадовавшись, мы ускорили шаг и довольно бодро вошли в помещение, на дверях которого был изображен зеленый змей, обвивавший чашу. Я уже собирался дать продавщице деньги, чтобы купить вожделенный аспирин, как Лада довольно грубо и бесцеремонно дернула меня за рукав и зашипела:

— Обернись!

Я послушно повернул голову в указанную сторону и буквально застыл нас месте. Со стены на нас смотрели четыре фотографии, над которыми большими буквами было написано: Разыскиваются за измену Родине.

Опустив глаза в пол, мы поспешили покинуть аптеку. Но вопрос с Елагиным надо было решать. Сон на сырой земле с температурой под сорок мог плохо для него закончиться. Таблетки были необходимы.

Нас выручил случай. Как только мы оказались на улице, на глаза нам попался все тот же парнишка, что указал нам до этого дорогу. Я тихонько позвал его, и он охотно подошел.

— Ты не мог бы оказать нам небольшую услугу? — спросил я его.

— Что именно? — парень с интересом посмотрел на меня и, как мне показалось, подмигнул.

— Я дам тебе деньги, — пояснил я, — а ты купишь нам кое-какие лекарства. Я тебе заплачу.

— Давайте деньги, — легко согласился парень. — Говорите, что покупать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика