Читаем Волки в городе (СИ) полностью

Но правильно и то, что и в праздники мы не должны забывать, что наше национал-коммунистическое Отечество находится в постоянной опасности, в кольце врагов. Я не буду сегодня отвлекаться на международную ситуацию — ей я посвящу свою следующую статью. Сегодня я пишу о враге внутреннем, который гнилым червем затаился в сердцевине нашей Родины. И этот враг не менее опасен, чем враг внешний.

Многие полагают, что пятнадцать лет — это огромный срок. Что за эти годы партия и доблестные органы национальной безопасности полностью очистили нашу землю от глумливых подонков, чьей основной целью является вредительство и работа во имя вражьих интересов. Да, разумеется, проведена огромная, гигантская, титаническая работа! Днем и ночью стражи порядка вели и ведут бескомпромиссную войну с выродками и перерожденцами. И их стало намного, намного меньше! Вспомните, что было пятнадцать лет назад? Вспомните массовые аресты этой швали! Вспомните, как ваших друзей и родственников, которых вы знали всю свою жизнь, умелые руки сотрудников национальной безопасности выводили на чистую воду. О, как двуличны были эти твари в человеческом обличие! О, как коварны они были!

Умело маскируясь, они делали вид, что полностью разделяют светлые идеалы Революции. Но на деле, темными ночами они творили свои грязные дела, погружая руки по локоть в кровь невинных жертв. И это страшно…

Прошло пятнадцать лет. Большая часть этой сволочи стерто с лица земли. Кто-то проходит перевоспитание в трудовых лагерях. Но есть, есть еще среди нас те, кто умело прикрывается, прячется под маску благодушия, а в душе вынашивает черные планы!

Горько писать об этом, товарищи, но все мы знаем, что буквально накануне светлого праздника, отмечаемого сегодня, десятого октября две тысячи тридцать седьмого года, был раскрыт ужасны заговор, нити которого тянулись к самым верхам нашей доблестной партии. Человек, который пятнадцать лет стоял у руля партии, кормчий нашего государства, сам оказался врагом народа и Родины. Это не постижимо, но это так….

Сегодня, когда по всей стране возмущенными трудовыми массами сорваны портреты этого двурушника, можно честно и откровенно написать, что же на самом деле происходило и происходит сейчас в нашем дорогом и любимом Отечестве.

Итак, неделю назад начался судебный процесс над государственными преступниками, теми, кто желал распада нашего государства, кто мечтал видеть нашу землю в предсмертной агонии, кто спал и видел, как нанести Родине предательский удар в спину.

На скамье подсудимых не один человек. Некоторые фамилии уже давно на слуху. Этих людей мы чтили и уважали. Других мы видим впервые. Но глаза бы наши не видели эти звериные рожи, эти оскаленные клыки обезумевших собак, с которых капает ядовитая слюна! Но мы должны быть сильными, товарищи. Мы должны набраться духа и всмотреться в лица тех, кто продавал партию, Родину и народ.

Зачем всматриваться? Зачем доставлять себе эти муки? Надо! Надо, чтобы запомнить выражения их лиц. И в будущем не пропустить им подобных. Тех, кто сейчас, может быть, затаился и выжидает. Бдительность — девиз дня!

И вот, за прошедшую неделю прошло уже несколько судебных заседаний. Тяжелый, непростых заседаний. Проведены допросы, составлены протоколы. Картина прояснилась.

Нечеловеческий по своей жестокости заговор плелся сразу по нескольким направлениям. Заговорщики хотели потопить страну в крови, уничтожить народы. И это не моя фантазия. Это показания тех, кто сидит сейчас на скамье подсудимых. Да и к чему пересказывать? Я приведу некоторые выдержки:

«….Я вступил в заговор с самых первых дней. Мною двигала ненависть к стране и ее населению. Вождь вызвал меня и вел долгий разговор на тему того, каким я вижу будущее СНКР. Я колебался, но рассказывал о своем мнении. Я сказал, что ненавижу этот народ, это быдло, которое не способно понять высоких устремлений нашего Вождя. Я сказал, что этот народ надо уничтожить, сгноить в лагерях, утопить в собственной крови. Так я сказал. Вождь приветствовал эти слова. Он ответил, что считает точно так же. И не он один. Но и еще некоторые руководители нашего государства. В частности, товарищи Дмитриев и Громов. Тогда я спросил Вождя, за чем же встало дело? Надо реализовывать этот план! Надо обрушивать беспощадные репрессии на это тупое быдло, уничтожать его. Но в ответ у услышал, что сейчас это невозможно…. «Почему же?», — спросил я. И Вождь ответил: нам мешает руководство МНБ. Оно стоит на нашем пути. А если конкретнее, то товарищ Кротов. Елагин-то его заместитель был на нашей стороне. Он ни раз участвовал в наших закрытых собраниях и желал того же, что и все мы. Но вот товарищ Кротов был нашим врагом. Как пояснил Вождь, товарищ Кротов полностью на стороне этого тупого народа, стоит на его защите. А у него за спиной — мощнейший аппарат МНБ с фактически самостоятельной армией. Вот какая сложилась ситуация…».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика