Читаем Волки в городе (СИ) полностью

Итак, после того, как наши родители в сопровождении хорошо известных всем офицеров МНБ Днёва и Мишиной покинули палату, мы остались с Пэм вдвоем. Она рассказала обо все, что произошло с ней за последние дни, а я поделился своими новостями. В принципе, нам обоим было ясно, что нас здорово подставили и просто использовали в своих целях, выполнив нашими руками часть грязной работы. В палату то и дело заглядывала дежурная сестра, а снаружи дежурили несколько человек, которых поставил Днёв. Мы оба были ужасно вымотаны, но чувствовали, что расслабляться нельзя ни на минуту. Пэм включила телевизор. Обычно ночью в те годы никаких программ не было — рабочий народ должен был рано ложиться и рано вставать, а не просиживать ночами в поисках виртуальных зрелищ. Но к нашему удивлению центральный канал работал. Шел выпуск новостей. На экране мелькали знакомые нам с Пэм люди, которые входили в высшие эшелоны власти. Было очевидно, что в стране что-то происходит.

Где-то к четырем утра все стало ясно. Выступил Кротов и объявил о смене власти в стране. И я, и Пэм пытались дозвониться до отцов, но все было бесполезно. Домашние лини и были заняты, мобильные отключены. Минут через десять до Пэм дозвонилась ее мать, которая сообщила, что их пришли арестовывать. Мы поняли, что тоже самое происходит и у меня дома. Одним словом, тянуть дальше было нельзя.

Я тогда еще не оправился от ранений после покушения, а потому был очень слаб. Пэм помогла мне встать, и вместе мы вышли в коридор. В этот момент и началась стрельба. По сути, нас спасли ребята Днёва из МНБ. Они прикрывали нас до последнего. По- моему, все они погибли…


Дмитриева: Да, началась страшная стрельба. Мы сначала не поняли в чем дело. А эти спеназовцы из МНБ все кричали: на пол! На пол! Мы повалились и поползли по коридору в сторону лестницы. Честно говоря, я думала, что нам не выбраться. Ребята закрывали нас действительно до последнего вздоха. Мы только потом узнали, что произошло. Оказывается, и за нами была выслана оперативная группа с Лубянки. Нас с Громом должны были арестовать, как уже арестовали большую часть «волчат» — детей ответственных работников, которые входили в нашу организацию.

Конечно, еще больше нас шокировало известие, что и та милая дежурная сестра, которая была самой заботой, оказалась офицером МНБ. Она пасла Грома с самого начала. Она же, как выяснилось и информировала ту женщину, Анну, которая стала любовницей Днёва. Так вот эта сестра первая открыла огонь. Потом уже к ней подключились подъехавшие люди Кротова. Короче, началась самая настоящая свалка. Но мы выбрались.


Громов: Оказавшись на улице, мы полностью растерялись. Куда бежать? Что делать? Это был и шок, и паника одновременно. Поймите, мы с Пэм не были уличными детьми, которые привыкли к некоторой самостоятельности, к болтанию по улицам и прочее. Мы были холеные циковские детки, которым все было дано практически с самого раннего детства. И город мы знали лишь из окон служебных автомобилей отцов. Вот так. И в этой ситуации мы просто не знали, что предпринять.


Дмитриева: Да что там говорить! Мы даже не знали, в каком районе города находимся! Ну, больница и больница. Нам до этого всегда хватало подобных объяснений. Остальное было заботой водителей. Адреса там, улицы, дома….


Автор: И что вы все таки сделали, что сумели сохранить свои жизни?


Громов: Мы просто побежали. Знаете, бывают ситуации, когда некогда думать, размышлять, прикидывать варианты. В таких ситуациях есть только один метод: действие. И мы начали действовать. Пересекли улицу и начали углубляться в жилые массивы. На тот момент у нас была одна задача — оторваться от тех, кто хотел нас пристрелить. Около часа мы сначала бежали, потом уже просто шли, так как мое физическое состояние не позволяло мне больше двигаться быстрее. В результате, случайно ли, с божьей помощью или еще с чьей-то, но мы оказались около вокзала. Самого обычного вокзала. Видимо, в результате всей этой неразберихи, переворота, контроль на какое-то время, на считанные часы был ослаблен повсюду. Люди не понимали, что происходит, куда все катится. То есть я хочу сказать, что мы с удивительной легкостью безо всяких билетов оказались на платформе. Просто прошли и все. Да мы ни про какие билеты, если честно, в тот момент и не думали.


Дмитриева: Да мы не знали даже, как их покупать (смеется).


Громов: Ну да. Это сейчас Лена смеется. Да и мне смешно немного от нашей наивности и неумелости. Вы представьте, я тогда уже работал в аппарате Правительства СНКР, но совершенно не знал реальной жизни! Это, знаете, как тот муж, который зарабатывает деньги, водит машину, решает проблемы, но не может сам приготовить себе даже яичницу! Вот таким примерно я тогда и был (смеется). Так вот, затем был поезд, конечная станция. Мы вышли. Более менее уже пришли в себя, оклемались. А потом….


Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика