- Да, ходили слухи, что он был из рода Шварцриттеров, но, учитывая, что Никель фон Крампус был не только разбойником, но и лжецом каких поискать, я в это не верю.
- Интересная у вас семейная история… У нас у всех попроще…
Божецких замолчал, не зная о чем еще говорить. Спиридон, дабы заполнить паузу, изобразил пальцем стрелки часов.
- А меня вот заинтересовал ваш метод вычисления точного времени…
- Мой метод?
- Шесть хронометров, среднее арифметическое…
- Хороший метод, как выяснилось, - Манфреду было категорически противопоказано улыбаться, так как в этот момент хотелось выйти в окно, - На таможне купились, Кирби купился… И вы тоже...
- В смысле?
- Герр Манфред сыграл на национальных стереотипах, чтобы провести через границу шесть дорогостоящих хронометров как личное имущество, - пояснил Старпом, - Красивая схема.
- Но на Доминисе, видимо, не прокатит?
- Да. Там народ более искушен в таких делах.
- Кстати… Вы сказали, что оказали остальным какие-то услуги?
- Это было частью нашего соглашения.
- Меня это касается?
- Если вы участвуете в проекте — да.
- Тогда мне надо продать эти хронометры. «Рихтер-унд-Шлоссгерат» пятой модели. Морские.
- Планируете домик прикупить?
- Приятно, что нашу точную механику тут так высоко ценят.
- Просто недвижимость сильно подешевела. Один я возьму себе — как никак, я без пяти минут судовладелец, а остальные предложу знакомому. Он их пристроит.
- Буду очень признателен. А вторая часть вашего соглашения какая?
- Алкоголь и сигареты, - махнул бокалом Божецкий.
- Шнапс и «Эксштейн».
- Принято. Я могу еще чем-то вам помочь?
- Где тут можно, в это время суток, купить продукты? - осведомился Фильковский, - Я обещал мистеру Футлонгу показать, как правильно пить водку, а без хорошей закуски это не выйдет.
- Лавки закрыты, но тут есть паб. Но его завсегдатаи уже накидались, так что одному туда ходить не стоит даже при ваших габаритах.
- Служил? - Олег, посмотрев на мелковатых приятелей, развернулся к Форбуржцу, в котором было почти метр девяносто росту и полтора центнера веса.
- Егеря…
- Подходит — заверните. Пальто можешь не брать.
- Может нам тоже с вам сходить? - тревожно поинтересовался Спиридон.
- Не надо. Одного меня в кабаке помять могут — вопросов нет. Но вот справиться сразу с двумя северянами которые прикрывают друг друга — такого в истории не было. Мистер Румата — показывайте, где там этот паб!
…
Спустившись утром к завтраку, Старпом застал Полковника и доктора Хампфри сосредоточено изучающих местную газету.
- Ваши приятели вчера устроили дебош пабе? - с неприязнью глянул на него Райли.
- Это не их вина. Они просто хотели купить продуктов к ужину. А там пьяная толпа. Увидела чужаков. Ну сами знаете, как это бывает?
- Я знаю, что залесцы — отъявленные смутьяны, а форбуржцы от них не отстают…
- Полно вам, Артур, - поспешил погасить национальную тему доктор, - Меня больше интересует, почему тут написано, что они били хулиганов… Полицией?
- Это, скорее всего, Манфред. Как он мне сам объяснил, у них принято законопослушание. Граждане не должны брать на себя функции государственных органов. Но и терпеть подобное он тоже не мог. Вот и вышел из положения подобным образом.
- Избил нападавших констеблем?
- Да. Формально, все травмы дебоширам нанес служитель закона.
- И как там бедняга Тобби? - тревожно осведомилась миссис Уотерс, - Надеюсь он не сильно пострадал?
- О! Он в полном восторге. Как я понимаю, это его первая успешная попытка восстановить порядок в питейном заведении. Пусть и не совсем собственными силами.
- Это в честь этого был парад?
- Да. Хулиганов построили и заставили маршировать, пока не те не протрезвели. Это тоже идея мистера Крампуса. Сами знаете — форбуржцы любят парады и марши. Кстати, как здесь дела обстоят с банками? Пока идет постройка, я хотел бы совершить вояж на Континент и мне надо отдать распоряжения насчет финансирования.
- О! Мистер Барбери — милейший человек, - радостно кивнула миссис Уотерс довольная, что речь зашла о более благопристойных вещах, - Думаю, он все сделает как вам необходимо.
- Барбери… - снова скривился Райли, - Безродный выскочка, который возомнил о себе невесть что!
- Артур, умоляю вас — не надо так говорить!
- Я говорю честно! Он из семьи клерков, а думает, что если его назначили управляющим, то он ровня тем, чьи семьи получили дворянское достоинство еще во времена Войн Веры!
- И в чем это выражается? - ядовито поинтересовался Старпом, - Просто, насколько я в курсе, Футлонг тоже не из дворян, но вы с ним общаетесь вполне по свойски?
- Ну у Футлонгов, по крайней мере, есть деньги!
Старпом с невинным видом ковырнул еду, глядя на полковника с легкой улыбкой. Тот надулся от гнева и повернулся к остальным, но и Хампфри и Уотерс взглядами дали понять, что это прозвучало предельно лицемерно. Насладившись моментом, Старпом снова повернулся к хозяйке дома.
- Значит мистер Барбери? Не будете ли вы так любезны подсказать мне, где его можно застать в это время суток?
- О! Думаю, что с утра он будет в банке. Но вот после обеда может где-то прогуливаться.