Читаем Вольпоне полностью

Пойди сюда - ты будешь бит. Приблизься...

Вольпоне

Не к спеху. Ваша храбрость мне известна

С тех пор, как объявили вы публично

О положении семейном вашем.

Корвино

Я покажу тебе!

Вольпоне

В другое время.

Корвино

Сейчас!

Вольпоне

Бог с вами. Человек разумный

Не станет с шалым рогоносцем спорить.

Корвино пытается ударить Вольпоне, который от него увертывается.

В это время входит Моска.

Корбаччо

Опять вернулся?

Вольпоне

Моска, выручай!

Корбаччо

Дыханьем воздух отравил.

Корвино

Уйдем.

Корвино и Корбаччо уходят.

Вольпоне

Ну, василиск, на коршуна бросайся!

Входит Вольторе.

Вольторе

Тебе, мясная муха, нынче лето;

Но будет и зима!

Моска

Мой адвокат,

Шуметь и угрожать мне - неуместно.

То "солецизм" - как леди бы сказала.

Колпак напяльте, чтобы мозг не лопнул.

(Уходит.)

Вольторе

Ну, погоди же!

Вольпоне

Вздуть позвольте хама

И грязью закидать его роскошный

Костюм.

Вольторе

Должно быть, он сообщник Моски,

Его шпион.

Вольпоне

В суде вас ожидают.

Синьор, ей-богу, я взбешен; осел,

Юстиниана даже не читавший[43],

Вдруг адвоката оседлал! Ужели

На ухищренья этого отродья

Управы не нашлось? Вы пошутили,

Наверно: так он поступить не мог,

Все это хитрость для отвода глаз,

Наследник - вы!

Вольторе

(в сторону)

Что за мерзавец странный!

Подумайте, во все сует свой нос.

(Громко.)

Ты надоел мне, черт!

Вольпоне

Я твердо знаю:

Не может быть, синьор, чтоб вас надули,

Где мы найдем такого хитреца?

Так мудры вы, так зорки! Подобает

Уму с богатством об руку идти.

Уходят.

СЦЕНА ШЕСТАЯ

Здание сената.

Входят судьи, нотарий, Бонарио, Челия, Корбаччо, Корвино,

пристава, стражники и прочие.

Первый судья

Все собрались?

Нотарий

Нет только адвоката.

Второй судья

А вот и он.

Входят Вольпоне, одетый приставом, и Вольторе.

Первый судья

Объявим приговор.

Вольторе

Отцы мои, пусть милосердье ваше

Над правосудьем встанет, чтоб простить!

Рехнулся я...

Вольпоне

(в сторону)

Что он замыслил?

Вольторе

О!

К кому же мне сначала обратиться?

К вам ли, отцы мои, иль к тем невинным...

Корвино

Он выдает себя?

Вольторе

Которых я

Обидел, побуждаемый корыстью...

Корвино

Сошел с ума!

Корбаччо

Что с ним?

Корвино

Он одержимый!

Вольторе

(становясь на колени)

...За что, под гнетом совести, простерся

У оскорбленных ног с повинной.

Судьи

Встаньте!

Челия

О небо, справедливо ты!

Вольпоне

(в сторону)

Я пойман

В свою же западню...

Корвино

(к Корбаччо)

Держитесь твердо.

Спасет вас наглость.

Первый судья

Говорите.

Пристав

Тихо!

Вольторе

Не страсть, достопочтенные отцы,

А только совесть, совесть мне внушила

Раскрыть всю правду. Этот приживал,

Холуй - он был орудием всего.

Первый судья

Где негодяй? Привесть.

Вольпоне

Иду.

(Уходит.)

Корвино

Отцы,

Рехнулся он, и в этом сам признался,

Надеясь стать наследником Вольпоне

Покойного...

Третий судья

Как?

Второй судья

Что? Вольпоне умер?

Корвино

Недавно.

Бонарио

Вот возмездье!

Первый судья

Погодите,

Он, значит, не обманщик?

Вольторе

О нет, нет.

Обманщик - приживал.

Корвино

Он говорит

Из чистой зависти: слуга взял то,

На что он зарился. Отцы, поверьте,

Я не оправдываю приживала;

Возможно, он кой в чем и виноват...

Вольторе

Да, пред моей и вашею надеждой.

Но помолчу. - Пусть будет вам угодно

Прочесть вот эти записи, сличив их;

Они вам правду чистую расскажут.

Корвино

В него вселился бес!

Бонарио

В вас он сидит.

Четвертый судья

Нехорошо, что пристава послали

За ним, раз он наследник.

Второй судья

Вы о ком?

Четвертый судья

О том, кто приживалом был.

Третий судья

Да, верно.

Теперь он человек богатый, с весом.

Четвертый судья

(нотарию)

Идите вы, узнайте его имя,

Скажите: суд пожаловать просил

Лишь для того, чтоб разъяснить сомненья

Кое-какие.

Нотарий уходит.

Второй судья

Вот уж лабиринт!

Первый судья

(к Корвино)

Стоите вы на прежнем?

Корвино

Состоянье,

Жизнь, честь...

Бонарио

У вас есть честь?

Корвино

...тому порукой.

Первый судья

(к Корбаччо)

А вы что скажете?

Корбаччо

Что адвокат

Обманщик вероломный.

Второй судья

Ближе к делу.

Корбаччо

Таков же приживал.

Первый судья

Неразбериха.

Вольторе

Прошу, отцы, вы только прочитайте.

(Подает им бумаги.)

Корвино

Не верьте ничему - писал нечистый.

Отцы, он бесноватый, не иначе.

Уходят.

СЦЕНА СЕДЬМАЯ

Улица.

Входит Вольпоне.

Вольпоне

Петлю себе я свил и добровольно

На шею сам себе надел со смехом!

Совсем недавно от беды я спасся,

Очистился, и вот - опять! Как видно,

Затею эту дьявол мне внушил,

А Моска поддержал! Теперь он должен

Помочь, не то мы кровью изойдем.

Входят Нано, Андрогино и Кастроне.

Откуда вы, бездельники? Ходили

За пряниками? Иль топить котят?

Нано

Нас Моска из дому услал, синьор мой;

Все запер и унес ключи.

Андрогино

Да-да.

Вольпоне

Унес ключи? Час от часу не легче!

Вот привели к чему мои затеи!

В беду попал, стремясь повеселиться.

Как это глупо, что своей удачей

Разумно не воспользовался я,

А захотел забав еще острее!

Должны вы отыскать его!

(В сторону.)

Быть может,

Того и в мыслях нету у него,

Чего я так боюсь.

(Громко.)

Ему скажите,

Чтоб тотчас же явился он в сенат.

(В сторону.)

И я туда же; если мне удастся,

Взвинчу надеждой новой адвоката.

Дразня его, я сам себя губил.

Уходят.

СЦЕНА ВОСЬМАЯ

Зал сената.

Судьи, Бонарио, Челия, Корбаччо, Корвино,

пристава, стражники и прочие.

Первый судья

Никак не согласуешь! Здесь он пишет.

(показывает бумаги)

Что этот юноша был оклеветан,

А женщину привел насильно муж

И там покинул.

Вольторе

Совершенно верно.

Челия

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги