Читаем Волшебная птица полностью

Барин со смеху чуть живот не надорвал.

— Вот это дело! — говорит. — Раз ты такой охотник небывалый, давай уговоримся: тут, недалеко от моей усадьбы, медвежья берлога есть. Мы зверя лютого взять не смогли — больно силён да велик оказался, так ты, богатырь, медведя этого, хочешь, убей — принеси, а хочешь — живым ко мне во двор приведи. А там — проси, что пожелаешь! Всё исполню! В том даю тебе моё барское слово.

— По рукам! — сказал Локоток. — Слыхал я, дочка у тебя красавица, рукодельница, умница. Вот и стану я тебе зятем, а ей — добрым мужем!

— Ну и ну! — барин совсем развеселился. — Но если с медведем не справишься, а сам уцелеешь, закачу я тебе такую порку — век помнить будешь! Пошли!

Привели они Локотка к медвежьей берлоге. Сами в сторонку, в сторонку — и домой. Остался Локоток один.

Как остался он один, прут подлиннее выломал, к берлоге подобрался и давай медведя прутом щекотать.

По первому разу — медведь головой потряс.

По второму разу — медведь лапой по пруту ударил.

По третьему разу — медведь взревел и вскочил.

По четвёртому разу… А вот четвёртому разу — не бывать: Локоток не стал дожидаться, пустился наутёк, а медведь, огромный, мохнатый, — за ним; бежит, рычит, аж земля дрожит!



Бежит Локоток к барской усадьбе, за ним по пятам — медведь гонится, не отстаёт.

Ворвались в ограду, Локоток прямиком — в амбар.

Только через порог переступил, за порогом растянулся, схоронился, а медведь с разгона над ним в амбар и проскочил.

Тут Локоток ждать не стал, из амбара выбежал и дверь захлопнул. Зовёт барина:

— Получай медведя да зови дочку!

Барин только руками развёл:

— И как ты его одолел?

— А чего проще, — говорит Локоток. — Я его убивать не стал, взял за уши да и швырнул в амбар! Вот и вся недолга!

А дочка барина с Локотка глаз не сводит: вот это богатырь! И собой хорош! Даже зарделась вся. И Локоток на неё глядит не наглядится.

Но барин, барин заупрямился:

— Нет, — говорит, — тут что-то не так. Не отдам за тебя дочь, пока ты не одолеешь, не перебьёшь двенадцать разбойников. Поселились они в соседнем лесу — жизни от них нет. Победишь их — получай невесту. А нет — так нет!

Локоток спорить не стал:

— Ладно, — говорит, — всё равно мне в этой усадьбе с любимой женой жить, так неужто терпеть, чтобы тут разбойники хозяйничали!

И пошёл Локоток в лес, к тому месту потайному, где разбойники собирались. По дороге камней набрал полный мешок. Пришёл, на дерево повыше залез, на суку уселся и стал ждать.

Вот настала полночь, пришли двенадцать разбойников: один одноглазый, другой кривоглазый, третий, как бочка, толстый, четвёртый, как жердь, худой… уселись под деревом, стали награбленные сокровища делить. Вино пьют, руками размахивают, кричат, спорят голосами хриплыми, словно вороньё каркает.

Локоток высмотрел, который из них главный, атаман, взял камешек да ему на голову и сбросил.



— Кто посмел! — закричал атаман. — Кто меня стукнул? Сейчас пришибу!

А луна светит, все разбойники на виду у Локотка, а он сам на суку сидит, в тени, его не разглядишь, не увидишь. Тут он второй камень и швырнул.

Атаман подскочил да как ударит разбойника, который рядом сидел! А другой разбойник за того заступился и на атамана кинулся.

Локоток ждать не стал. Снова камень бросил. А за ним ещё…

Повскакали разбойники. Ножи выхватили, а кто и пистолеты.

Локоток все камни, какие были, разом бросил!

И пошла кутерьма: ножи сверкают, пистолеты палят, разбойники хрипят…



Все так друг друга и перебили. Тогда Локоток с дерева слез и к барину вернулся:

— Моё слово — кремень! Что сказал — исполнил! И ты, барин, своё слово держи!

А слуги уж прибежали — донесли, что в лесу разбойники, сколько было их — двенадцать, так все двенадцать и полегли.

— Как же ты так? — удивился барин. — Сам с локоток, а вон каких разбойников победил?

А Локоток смеётся:

— Проще простого, — говорит. — Одного шлепком, другого кулаком, этого затрещиной, а тому по шее. Двух сразу лбами стукнул!.. А если делом говорить, так выходит сила — хорошо, смелость неплохо, а ум — куда лучше!

Хотел было барин Локотку новую задачу задать, да дочка взмолилась:

— Отец, отец! Пощади, побереги Локотка! Ведь он такой маленький!

Барин смягчился. Видно, даже его совесть взяла, ведь сам слово давал: коли медведя одолеет, в зятья Локотка взять. А тут ещё и двенадцать разбойников он победил.

— Ладно, — говорит. — Пусть будет, как я обещал. От слова своего не отказываюсь.

И отдал дочь свою Локотку в жёны.

Вот ведь радость какая! А где радость, там и счастью быть.




Перейти на страницу:

Все книги серии Латышская сказка

Похожие книги

Спасение дикого робота
Спасение дикого робота

Вторая книга про робота по имени Роз. Новые вызовы, новые приключения, новые цели. Но вся та же Роз — добрая, человечная, любящая своего гусенка-сына. Теперь перед ней лежит непростая задача: она научилась выживать на необитаемом острове среди диких животных, но что же ей делать в цивилизованном мире?«Дикий робот» — неожиданная книга с самого начала и до самого конца. Она очень трогательная, человечная и добрая. История про Роз уже переведена на 20 языков, а список топ-листов, в которые она попала впечатляет:• Бестселлер по версии New York Times;• Бестселлер по версии An IndieBound;• Книга года по версии Entertainment Weekly (An Entertainment Weekly Best MG Book of the Year);• Книга года по версии Amazon (Best Book of the Year Top Pick);• Популярная детская книга по версии Американской ассоциации библиотек (ALA Notable Book for Children);• Лучшая детская книга по версии Нью-Йоркской публичной библиотеки (New York Public Library Best Books for Kids Pick);• Лучшая детская книга по версии американского журнала Kirkus (Kirkus Best Children's of the Year Pick);• Книга года по версии американского журнала School Library Journal (School Library Journal Best of the Year Pick).На русском языке публикуется впервые.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.

Питер Браун

Сказки народов мира / Сказки / Зарубежные детские книги / Книги Для Детей
Книга потерянных вещей
Книга потерянных вещей

Притча, которую нам рассказывает автор международных бестселлеров англичанин Джон Коннолли, вполне в духе его знаменитых детективов о Чарли Паркере. Здесь все на грани — реальности, фантастики, мистики, сказки, чего угодно. Мир, в который попадает двенадцатилетний английский мальчик, как и мир, из которого он приходит, в равной мере оплетены зловещей паутиной войны. Здесь, у нас, — Второй мировой, там — войны за обладание властью между страшным Скрюченным Человеком и ликантропами — полуволками-полулюдьми. Само солнце в мире оживших сказок предпочитает светить вполсилы, и полутьма, которая его наполняет, населена воплотившимися кошмарами из снов и страхов нашего мира. И чтобы выжить в этом царстве теней, а тем более одержать победу, нужно совершить невозможное — изменить себя…

Джон Коннолли

Фантастика / Ужасы и мистика / Сказки / Книги Для Детей / Сказки народов мира