Читаем Волшебная зима в Оккунари (СИ) полностью

Девушка сделала недоумённое лицо, оглянулась и горько вздохнула.

— Э, сударыня, — протянула женщина за прилавком, — точнее надо с родственниками договариваться. Был тута твой дядя, как же. Совсем недавно, купил артанский кухонный нож, да и вышел через другой вход, — она кивнула на бамбуковую занавеску, перегораживающую дверь. У нас два входа. Один в переулок, а второй, главный, на улицу Башмачников. Вы, походу, не местная, раз не знали. Вот туда ваш сродственник и пошёл.

Рика растерянно кивнула, раздвинула занавеску и вскоре оказалась на улице, где над дверью красовались крещенные подобно старинным мечам лопата и грабли, а вывеска громко обещала всё для дома и сада. И, естественно, Мару Янга нигде не было. Получается, он не только заметил, что чародейка следит за ним, он ещё и с лёгкостью улизнул от дилетантской слежки. Обидно, досадно. Особенно, если Вилохэд с победным видом станет рассказывать о своих успехов в сыскном деле. Хотя она – коронер, а не детектив, а всё равно жутко обидно.

Размышляя таким образом, она не теряла надежды углядеть коричневое пальто в многолюдной толпе Торгового квартала, но вместо этого на глаза чародейке попалась знакомая долговязая фигура в лохматой шапке. Сэр Вилохэд Окку с несколько потерянным видом брёл по кварталу и ел на ходу жареные на открытом огне кусочки мяса. Рика с удовлетворением отметила, что артиста Вил тоже потерял.

— Увы, стыд мне и позор! – воскликнул Вил, метко отправив в урну пустую палочку, — верховный коррехидор Кленфилда попался на уловку с иллюзией, как младшеклассник, глазеющий на фокусы.

— Я тоже хороша, — заметила Рика, ей почему-то совсем расхотелось злорадствовать по поводу неудачи напарника, — шла с полной уверенностью, будто меня не заметили. А на деле заметили и ещё как. Повезло Янгу, что в магазине был второй выход.

— Не повезло, — подумав, проговорил коррехидор, — я не верю в везение и совпадения даже за карточным столом. Здесь же мы имеем дело с продуманными приёмами ухода от слежки. Можно заранее заготовить иллюзию, а потом бросить в магазине?

— Заготовить можно, — прикинула чародейка, — только для этого нужно прийти на место и выполнить ритуал. Не представляю, как такое объяснишь хозяину? Не скажешь же, право слово, мол, позвольте мне тут поколдовать немножко, не то в недобрый час увяжется за мной милиция Оккунари, а мне сбежать нужно.

— Твоя правда, не скажешь. А бросить зачарованный предмет — пуговицу, например, мог?

— Но ведь тебе точно сказали, что Нодивара не заходил в магазин, — возразила Рика, — в любом случае, мы получили доказательство, что артист – чародей, и чародей он не из последних. Создать иллюзию, да такую большую – человека в полный рост, да ещё и самому скрыться под пеленой, отводящей глаза, на это знаешь, сколько силы потратить нужно?

Вил, натурально, не знал, но заверил, что догадывается.

— Поэтому утверждать, будто ты потратил попусту время, было бы неправильно, — заявила чародейка, — мы узнали очень важную вещь – Нодивара Шино – чародей. Значит, при кражах свиней вполне могла быть задействована магия, и не только магия иллюзий.

— Твоя слежка тоже не была напрасной, — сказал Вил, а Рика только горестно махнула рукой, — стало очевидным, что Мару Янг – не простой торговец мясом, он владеет приёмами ухода от слежки. При этом я уверен, что отход через хозяйственный магазин он знал. Вряд ли за вчерашний день ему удалось разведать подобное, а это значит, что либо делиец бывал в Оккунари прежде, либо артист не терял даром времени и подготовил варианты на случай слежки. И в первом, и во втором случае мы имеем дело с настоящей организованной преступной группой.

— И приехали они сюда, чтобы украсть свиней! – закончила Рика.

— Именно. Украсть и вывести. – Вил вздохнул, — раз уж у нас сегодня сплошные неудачи, предлагаю посетить «Дом шоколадных грёз».

Чародейка вытаращила глаза, до Кленфилда полсуток езды.

— Нет, нет, — засмеялся коррехидор, беря её под руку, — нам не потребуется ехать так далеко. По личной просьбе моей матери владелец открыл филиал в Оккунари. Так что «Дом шоколадных грёз» совсем рядом, в паре кварталов отсюда. Предлагаю пройтись пешком.

Рика кивнула. С неба начали падать редкие крупные снежинки, и девушка подняла голову, любуясь их причудливым танцем. Но тут её внимание привлёк один неожиданный объект, парящий в сероватом пасмурном небе – это был самый настоящий воздушный шар. Он был большим, клетчатым традиционным тартаном Дубового клана, снизу прекрасно просматривалась плетёная бамбуковая корзина. Шар парил в небе, и это было чертовски здорово.

— У вас даже воздухоплаватели есть, — она придержала шапочку, чтобы та не свалилась, девушка слишком сильно задрала голову.

— Это наша достопримечательность, — бросил взгляд на небо коррехидор, — точнее – сразу две достопримечательности: господин Сато, не сквайр, и его воздушный шар. Странно, не помню, чтобы Сато летал зимой.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже