— В какой–то мере, — уточнил Гар. — Во всех культурах монахи и жрецы делали их менее приверженными насилию, чем те могли бы быть. Греческие философы изобрели систему логики, которая выросла в современную науку и изменила мир, превратив его в край чудес. Учёные–конфуцианцы изобрели систему государственной службы, благодаря которой китайская цивилизация протянула больше двух тысяч лет…. Список можно продолжать. Да, наш образ мыслей может посодействовать изменению нашего образа жизни.
— А кто такие греки? — нахмурилась Майра. — И конфуцианцы? Что значит китайская? И что такое государственная служба?
— По одному вопросу за раз, — остановил её Гар с улыбкой, которая у другого человека была бы смехом. И принялся объяснять. Когда он выдохся, его сменила Алеа, потом снова объяснял Гар, а затем опять Алеа.
Ошеломлённый Блейз только слушал, тогда как Майра задавала вопрос за вопросом. Его изумила панорама чудес, развёрнутых перед ним Гаром и Алеа, но ещё больше изумила быстрота ума Майры. Странно, похоже, это сделало её ещё более привлекательной.
— А разве у тебя нет никаких вопросов, Блейз?
— Ну конечно, — отозвался все ещё ошеломлённый Блейз. — Что это за даусизм, о котором вы упоминали?
— Даосизм, — поправил его Гар, смягчая зубной звук и делая ударение на дифтонге.[8] Блейз нахмурился, замечая тонкую разницу в звучании этого слова. — Дао это гармония и единство во всем сущем, — объяснил Гар. — Если мы сумеем понять, как все сочетается друг с другом, и найти своё место в этом великом грандиозном Едином, то будем счастливее в этой жизни и ещё в большей степени станем его частью после того, как умрём.
— Это что–то вроде Рая? — нахмурился Блейз.
— В некотором смысле, — сказал Гар, — способ жить вечно. Но его нельзя осознать как самого себя.
— Впрочем, опять же, может, и получится, — проговорила Алеа, — но ты тогда поймёшь, что то, что ты считал «Блейзом», на самом деле лишь малая часть того, чем ты являешься в действительности.
— Значит, все дело в попытке раскрыть все, чем ты можешь стать? — спросила Майра.
— Это часть пути, — осторожно ответила Алеа.
По всему телу Блейза пробежала дрожь волнения. Она так быстро поняла! Слишком быстро, быстрей, чем он — он был недостаточно хорош для неё. Конечно, это не имело значения, поскольку она возненавидела его, как только узнала, что он был учеником мага.
И все же Гар вскоре вскинул руки сдаваясь, а Алеа объявила:
— Вы подошли к пределу того, что мы знаем, Майра. Хотя обещаю вам, мы быстро узнаем больше. Думаю, прежде чем мы начнём обучение, вам лучше найти для нас горную вершину, где мы сможем быть уверены в некоторой доле покоя.
Найти горы не составляло труда — они высились вдали. Спутники провели день, шагая к ним. Порой они шли молча, а иногда Алеа разговаривала с Майрой или Гаром. Блейз чувствовал себя исключённым из общего разговора, но напоминал себе, как ему повезло, что у него вообще есть какое–то общество. Однако Алеа и Гар то и дело обучали их какой–нибудь новой песне, и они все шагали, распевая: «Я построю себе desrick на Яндро…», хотя Блейз понятия не имел, что такое desrick и где может находиться Яндро. Глядя на лицо Майры, он сомневался, что это известно и ей тоже.
На следующее утро он проснулся, застав Гара и Алеа поочерёдно читающими абзацы из книги, покуда в котелке грелась вода для чая, а на костре поджаривались лепёшки. Книгой оказался «Дао дэ цзин», что означало, как сказал ему Гар, «Трактат о Пути Добродетели». После завтрака они поднялись в предгорья. За полуденной трапезой они ещё почитали книгу, а затем обсуждали её, подымаясь в горы. Вскоре подъём сделался слишком крутым и стало не до разговоров, но когда они разбили лагерь, Алеа уселась читать книгу, в то время как Гар показывал молодёжи, как разбивать лагерь, развести костёр и приготовить обед. На следующее утро лагерем занималась Алеа, тогда как Гар читал — на сей раз иную книгу, написанную кем–то по имени Чжуан–цзы.
Через четыре дня они наконец поднялись достаточно близко к вершине горы, чтобы Гар с Алеа были готовы создать более–менее постоянный лагерь — но к этому времени они уже настолько глубоко втянулись в обсуждение содержащихся в книгах идей, что предоставили разбивать лагерь Блейзу и Майре. Это означало, что тем приходилось разговаривать друг с другом, по крайней мере в пределах такого круга тем, как «Принеси ведро воды, хорошо?», или «Как думаешь, этих сосновых веток хватит для постели?», или даже «Ну–ка, дай я попробую — у меня всегда хорошо получалось с кремнём и кресалом».
— Конечно, — презрительно бросила Майра, — ведь ты же маг, не так ли?