Когда это завтра настало, Дженет, Джулия и почти все остальные все еще помогали Джейсону. Но этот день был выходной у Джосса Каллоу. Роджер переглянулся с Муром. Мур отправился в конюшню, накормил Саламина мятными драже, оседлал и провел сквозь толпу, суетившуюся вокруг Джейсона с его сарайчиком.
– Прогуляю его несколько кругов по загону, – говорил всем Мур.
И так и поступил. Он понимал, что если не задать Саламину небольшую нагрузку, с ним будет невозможно управиться.
Спустя полчаса Мур и Роджер уже мчались по дороге к дальним холмам.
А тем временем Джосс Каллоу покатил на велосипеде в Хельм-сент-Мэри, где зашел повидать свою матушку, чтобы потом, если спросят, можно было с чистой совестью говорить, что он ездил навестить матушку. Однако у матушки он провел всего полчаса, а потом отправился в Ульверскот.
В Ульверскоте папа Марианны закончил работу еще утром – нагрузил тележку набором кухонных стульев и отправил ослицу Долли и дядю Ричарда отвезти их в Кроухельм. После этого Гарри Пинхоу двинулся в «Герб Пинхоу» встретиться с Джоссом. Они с удобством расположились в курительной, взяв себе по пинте пива, Артур Пинхоу приветливо всунулся к ним в окошко, проделанное из курительной к бару, чтобы далеко не ходить за напитками, и Гарри Пинхоу разжег трубочку, что позволял себе только по таким случаям.
– Какие новости? – спросил Гарри Пинхоу, выдувая синие облачка. – Слыхал, Семейство вернулось.
– Да, и они еще и коня купили, – сказал Джосс Каллоу. – Детишки их так прижали – не отвертеться.
Гарри и Артур засмеялись.
– И меня в том числе, – признался Джосс. – Тут такое дело – маг, который его продал, наложил на него с полдюжины чар, чтобы казалось, будто жеребчик смирный. Ездить на нем может, по-моему, только мальчонка, которого учат на следующего Старшего, и смотрится он в седле – просто картинка. Странно, конечно. Вроде бы он никаких чар на него не насылает, по крайней мере, я не вижу. Только я вас сюда позвал про другое поговорить – про Деда Фэрли. Он объявился, когда мы с мальчонкой ехали через Домовый лес, и велел нам держаться оттуда подальше, да так серьезно – будьте-нате. Похоже, считает, что мальчонка помешает нашей работе. Что скажете?
Гарри и Артур переглянулись.
– Может, это имеет какое-то отношение к их ссоре с Бабкой, – предположил Артур, – еще до того, как Бабка стала не в себе. А сейчас Фэрли готовы любого из нас, Пинхоу, в грязь втоптать.
– Ничего, одумаются, – безмятежно проговорил Гарри. – Но все-таки нехорошо, если мальчик будет разъезжать где попало. Это нам надо пресечь.
– Завсегда пожалуйста, – заверил его Джосс. – В ближайшее время он без меня за ворота не выедет.
Гарри усмехнулся:
– А если и выедет, с дорогой мы поработали, так что все само собой устроится.
Некоторое время они мирно пили пиво, а потом Гарри спросил:
– А больше ничего, Джосс?
– Да ничего особенного. Все как обычно, – ответил Джосс. – Старший с ходу взялся за работу – в перерывах между покупками лошадей и велосипедов: колдовское мошенничество в Лондоне, взбунтовался какой-то ведьминский ковен из Центральных графств, шотландские ведьмы подняли шум из-за финансирования Хеллоуина, в двух мирах от нас какой-то скандал из-за новых акцизов на драконью кровь – бизнес есть бизнес. Ой, чуть не забыл! Вернулся тот кудесник, который собирал травы по всем Сопредельным Мирам. Тот, молоденький, который был неразлейвода со Старым Дедом. Джейсон Йелдем. Спрашивал про Деда. Мне за ним присмотреть?
– Пожалуй, особого вреда от него не будет, – рассудил Гарри, вытряхнув в пепельницу черный комок недокуренного табака. Задумчиво почистил трубку. Помотал головой. – Нет. По-моему, нас он не потревожит – Дед-то уже много лет назад умер. А этот кудесник – он ведь все занимается, все книжки читает, а больше ничего, верно? Не пускает же он травки в ход, как мы. Так что ему мешать ни к чему. Но ухо держи востро – ты ж меня понимаешь.
– Заметано, – сказал Джосс.
Они попросили у Артура еще пива и некоторое время подкреплялись маринованным луком и пирогами со свининой. Потом Гарри вспомнил:
– А как там Джо?
Джосс пожал плечами.
– По мне, так все путем. Я его почти не вижу.
– Хорошо. Значит, пока ничего не натворил, – кивнул Гарри.
Тут вспомнил Джосс:
– А как там Бабка на новом месте?
– Неплохо, – ответил Гарри. – Дина, умница, пылинки с нее сдувает. А так Бабка сидит себе, и никто не может добиться от нее толку, даже наша Марианна, но если вдуматься, Бабка-то живет не тужит. Заставляет Марианну каждый день приходить и каждый раз велит ей ухаживать за этим ее котом – а больше ничего. Так что тут все спокойно, честное слово.
– Пойду-ка я засвидетельствую ей почтение, – решил Джосс. – А то, если не зайду, она все равно узнает, что я тут был. – Он допил остатки пива и поднялся. – До скорого, Гарри. Пока, Артур.