Читаем Волшебный корабль полностью

Как выяснилось, перекупщики рабов жили на широкую ногу. Это особенно бросалось в глаза по сравнению с тем, в каком скотском состоянии пребывал их живой товар. Кеннит даже согласился с той оценкой, которую Соркор, помнится, дал капитанскому гардеробу. Поддавшись мимолетному капризу, он велел раздать выморочные шмотки рабам: может, найдут им применение. Еще у капитана обнаружились солидные запасы благовонных трав для курения. «Наверное, чтобы смрада не чувствовать», – решил Кеннит. Сам он этой привычке никогда не был подвержен и потому опять-таки велел раздать курево невольникам. А следующей его находкой стали бумаги и карты съеденного змеями капитана, и уж их-то он забрал себе. Больше в каюте его ничто не заинтересовало. «А ведь Соркора небось здорово потрясла обычность обстановки и капитанского барахла, – сказал он себе. – Каково ему было обнаружить, что здесь обитало не чудовище, которое он себе выдумал, а самый обыкновенный мореплаватель и барышник!»

В первоначальные намерения Кеннита входил осмотр нижних палуб: он хотел выяснить, в каком состоянии пребывает корабль, а если повезет, то и найти еще что-нибудь ценное, пропущенное Соркором. Он спустился по трапу в трюм и огляделся заслезившимися глазами. Повсюду были мужчины и женщины. И даже несколько ребятишек. Со всех сторон смотрели глаза, слишком большие на исхудалых лицах. Ему показалось – перед ним был сплошной ком рук, ног и тел, уходивший в неосвещенную глубь трюма. Все лица сразу повернулись к Кенниту… Рафо высоко поднял фонарь, и огонь отразился во множестве глаз. Кенниту увиденное напомнило стаю крыс, собравшихся в ночи у мусорной кучи.

– Почему они так истощены? – неожиданно для себя обратился он к Рафо. – Джамелия отсюда не настолько уж далеко, а от них успели остаться кожа да кости. Их что, совсем не кормили?

Он был ошарашен жалостью, стоявшей в глазах заскорузлого пирата.

– Большинство из них попали на корабль из долговых ям, – ответствовал Рафо. – Некоторые тут целыми деревнями. Сатрап, видишь ли, за что-то прогневался и взвинтил налоги в целой долине. Никто не смог заплатить. Тогда всех собрали вместе и увели продавать. Всю деревню! И они говорят, что подобное уже не в первый раз происходит. Их перекупили, засадили в кутузку и держали впроголодь, чтобы лишних денег не тратить, пока не набралась полная загрузка для корабля. За простых крестьян вроде них большой цены не дают, потому их и стараются продавать целыми партиями. И набивают трюм под завязку, чтобы плавание окупилось.

Он повыше поднял фонарь. Опустевшие кандалы свисали, наподобие разорванных паутин, и валялись на полу, похожие на раздавленных змей. Сколько же здесь было народу! Кеннит понял, что поначалу увидел далеко не всех. Люди сидели и лежали повсюду. А кроме них, в трюме не было совершенно ничего. Голые доски. Лишь по углам жалкие клочки подгнившей соломы. Здесь тоже пытались наводить чистоту, но моча и дерьмо слишком глубоко впитались в корабельное дерево, к тому же несчастные обитатели трюма поневоле продолжали справлять нужду прямо здесь же. То бишь запах был такой, что у Кеннита ручьями катились непроизвольные слезы. Оставалось только надеяться, что в полутьме они были не слишком заметны. Он старался дышать как можно реже и, видимо, только поэтому не погиб от удушья. Ему смертельно хотелось как можно скорее выбраться наружу, но он сделал над собой усилие и прошелся по всему трюму.

Он шел, а полуживые люди старались как можно ближе к нему подползти. У него слегка зашевелились волосы на затылке, но он не позволил себе оглянуться и проверить, сомкнулась или нет толпа у него за спиной. Потом у него на пути встала женщина. Не то самая храбрая, не то самая глупая. И неожиданно протянула ему сверток тряпья, который прижимала к груди. Помимо воли Кеннит вгляделся – и увидел младенца.

«Он родился тут, на корабле, – хрипло выговорила женщина. – Родился в рабстве. Но ты пришел и освободил». И она коснулась пальцем синеватого «Х», которое прилежные надсмотрщики успели наколоть на лице новорожденного, на щеке около носа. Женщина вновь подняла глаза на пиратского капитана, и в ее взгляде было нечто напоминавшее ярость: «Какой мерой мне тебя отблагодарить?»

Кеннит понял: еще немного – и его вырвет. В особенности его замутило при мысли о единственной награде, которую она, по-видимому, способна была ему предложить. У нее отвратительно пахло изо рта: в цинготных деснах шатались гнилые зубы. Кеннит только и смог оскалиться в подобии улыбки.

«Назови сына Соркором».

Она не уловила насмешки в его голосе. И проводила его благословляющим жестом, сияя и держа у груди свое тощенькое сокровище. Остальная толпа придвинулась еще ближе, обдавая волнами зловония.

«Капитан Кеннит… Слава капитану Кенниту!»

Ему понадобилась немалая выдержка, чтобы не пуститься наутек. Он лишь кивнул моряку, следовавшему за ним с фонарем, и сипло приказал:

– Довольно. Я увидел все, что хотел.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сага о живых кораблях

Волшебный корабль
Волшебный корабль

Берега теплых морей, далеко к югу от терзаемых войной Шести Герцогств, полны чудес и загадок. Поэтому здешние жители издавна промышляют торговлей. И поэтому в этих водах так много пиратов. Здесь добывают сокровища. Самые удивительные и волшебные привозят из ядовитых Дождевых чащоб. А самое драгоценное из волшебных сокровищ – диводрево, из которого делают живые корабли. Живой корабль не просто умеет разговаривать – он легче скользит по волнам, он уйдет от любой погони, он подскажет рулевому, что делать… Неудивительно, что семьи торговцев несколько поколений выплачивают жителям чащоб долг за корабль когда звонким золотом, когда своими отпрысками. Неудивительно, что Альтия Вестрит готова на все, лишь бы вернуть себе «Проказницу», корабль, к которому привязалась с детства. Неудивительно, что удачливый морской разбойник Кеннит верит, что, только захватив живой корабль, он может стать королем пиратов…Роман переведен Марией Семёновой, мастером художественного слова, автором «Волкодава» и «Валькирии».

Робин Хобб

Фэнтези

Похожие книги