Читаем Волшебный шкаф (СИ) полностью

— Слушай, — сказала она. — Этот колдун уже столько навредил нам. Отправимся к нему домой. Джек сказал, что теперь он на этой планетке. Значит, в замке его нет.

— Что ты хочешь там найти?

— Я видела у него книгу. И там он хранил предсказания. И, как я поняла, там есть предсказания и о событиях, которые происходят сейчас. Я хочу узнать, что будет.

— Ты не сможешь их прочитать. Они, наверное, зашифрованы.

— Можно их скопировать, а потом показать Джеку. Он с этим разберется.

— Хорошо, — сказал Вова.

— Тогда в путь.

Глава 24 Тогда в путь?

Этот замок Лавли выучила уже почти наизусть даже без открывающихся дверей. Вместе с Вовой они быстро добрались до места. Взламывать защитное поле было довольно сложно, но Лавли видела, как это однажды делал Джек, поэтому быстро справилась с этой задачей. Без хозяина замок казался еще более страшным. Они подошли к тому месту, где Стоун держал книгу. Лавли раскрыла ее.

— Ну, окей. Тут есть цифры нормальные, — сказал Вова. — А еще имена написаны на нормальном языке.

— Тогда нужно перевернуть до той страницы, где появляемся мы, и чуть-чуть вперед, — Лавли начала листать листы. — Так, здесь. Теперь давай те стикеры, которые копируют надписи.

— Хорошо, — сказал Вова и передал их Лавли.

— Черт, — сказала Лавли.

— Что?

— Они одного цвета с именами, и не видно, про кого это, — сказала Лавли.

— Без разницы. Запомню имена по порядку. Давай быстрее копируй.

— Хорошо, — сказала Лавли.

Всего получилось десять записок. Вова с Лавли решили, что этого достаточно. Они начали собираться. Краем глаза Лавли заметила синенькую чашечку и подошла к ней. «Тебя тут не было, — подумала она. — Где же ты лежала?».

— Идем, — сказал Вова.

— Нет, постой, — сказала Лавли. — А как же сам предсказатель? Его нужно вытащить отсюда.

— Согласен. Но мы здесь его вечность будем искать.

— Я знаю, где его держат, — сказала Лавли. — За мной.

Лавли быстренько побежала по коридорам и уже через несколько минут они были на месте. Этот маленький человечек-слоненок сидел тут в темной комнате.

— Мы пришли тебя освободить, — сказала Лавли. — Что тебя тут держит? Заклятие? Или что?

— Время, — сказал человечек-слоненок.

— Время? — вопросительно сказала Лавли.

— Осталось немного. Только после смерти колдуна я смогу выйти, — ответил он.

— Стоун умрет? Он же бессмертный, — сказала Лавли.

— Он умрет, — сказал человечек. — А теперь идите, потому что он скоро будет здесь. Вы должны успеть выбраться, или придется сидеть вместе со мной тут и ждать, пока колдун скончается.

Эти слова подействовали на Лавли и Вову, и уже скоро они были в доме у Джека. Тот тоже скоро вернулся.

— Переводи, — тут же подошла к нему Лавли и протянула стикеры.

— И я очень рад тебя видеть, — сказал Джек. — Что это?

— Давай без лишних вопросов.

— Ладно, ладно, — сдался Джек и взял в руки бумажки. — «…Будут пленены созданиями, нашедшими свой дом, идя по следу звезды, и отпущены самой звездой…» Это предсказания? Где вы их взяли? — и серьезно взглянул на них.

— В книжке, — ответила Лавли. — Такая старая-старая книжка. В доме у того старика лежит.

— Какого старика?

— Ну, такого злого и вредного. Никому не нужного.

— Ты взяла это у Стоуна? — спросил он.

— Какая проницательность! — воскликнула Лавли. Она взглянула на Джека. Он молчал, даже не злился, а она-то думала — будет злиться. — И ты ничего не скажешь? — спросила Лавли.

— А что я могу? Придется читать. Так, это уже было. И это было. Так. Отъезд… Море… корабль… Разлука…

— Эй, эй, это что за предсказание? — перебил его Вова.

— Ах, это. Ну, наши земляне же скоро домой вернутся, — ответил Джек.

— Как домой? — сказал Вова тихо-тихо, сморщив лоб.

— Да, точно. Им нужно сказать. Я пойду? — сказал Джек и сорвался с места.

— Дочитывай, — опять посадила его Лавли.

Он начал читать какие-то непонятные предсказания. И вот дошло до последнего. Лицо Джека в раз переменилось. Лавли вдруг заметила следы испуга на его лице, и руки у него дрожали.

— Джек, — она дотронулась до его плеча. — Что там написано?

— Там, — как эхо отозвалось у него из уст. — Что-то вроде: …и даже самое доброе сердце на свете может поразить болезни ненависти и злобы. И тогда человек перестанет быть собой, и станет тем, с кем всю жизнь боролся… Это о ком думаете? — проговорил он.

— Обо мне, наверное, — пролепетала вдруг Лавли. — Я ведь два раза уже была нехорошей девочкой. Ну, это, наверное, о тех двух разах или о третьем…

— Ладно, — сказал Джек, и он сделал прежний вид, будто бы ничего такого страшного теперь не вычитал. — Мне нужно сообщить радостную новость нашим землянам, — и выскочил из дома.

Лавли взглянула на Вову. На нем лица не было. Похоже, его очень шокировала новость, что скоро корабль уплывает восвояси.

— Эй, — она начала трясти его за плечо. — О ком было последнее предсказание?

— А? — сказал он. — Кажется, о Джеке.

— Джек станет таким, как… Стоун? — Лавли медленно села на стол. Это мысль поразила ее до глубины души.

— Что? — переспросил Вова.

— Что? — переспросила Лавли.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы