— Всего на десять минут, — уточнил Генри с уморительной миной. — Уже осень, Андре, и у нас масса работы. Сжалься над старым другом. Когда ты в последний раз забрел на Сильвер-стрит, ты удосужился заглянуть в доки? Хлопок прибывает днем и ночью, и его запасы на складах растут как снежный ком. Мы едва справляемся с заказами для Руфуса Лернеда, не говоря уже о восточных фабриках. Мне нужен твой тонкий глаз для сортировки товара.
— Генри, — Андре рассмеялся, — уверен, что под твоим чутким руководством наша фирма будет процветать и впредь.
— Вряд ли я соглашусь с тобой. Если товар будет гнить на складах Уотер-стрит, плантаторы не станут с нами сотрудничать. Им легче доставлять хлопок вниз по реке и иметь дело с более расторопными брокерами биржи Нового Орлеана.
— Генри, ты прямо как квочка, — упрекнул Андре приятеля. — Пожалуйста, прекрати говорить о делах в присутствии милых дам.
— Леди, приношу свои извинения, — смутился Генри.
— Пожалуйста, не беспокойтесь. — Помешивая в тарелке ступ, Стефани одарила Андре сахарной улыбкой. — Нам очень интересно слушать мистера Робийяра.
— Еще вина, Генри? — нахмурился Андре. — Это превосходное шабли.
— Пожалуй. — Гость протянул бокал.
— Наполнив его, Андре бросил на Стефани сердитый взгляд.
— Да будет вам известно, мадам Сарджент, когда мы начинали с Генри наше дело, в мои обязанности входила финансовая поддержка, а за административную работу отвечал он. Разве не так, Генри?
— Все так, Андре. Но это было более семи лет назад. Полагаю, я внес достаточный вклад в наше дело, и не считаю зазорным просить тебя о помощи. Кроме того, нас залило…
— Довольно! — перебил его Андре, со стуком поставив ни место графин. — Ты своего добился, мой друг. Я готов обсудить эту проблему, но только после ужина.
— Как скажешь, — согласился Генри.
Далее разговор вертелся вокруг детей, прекрасной теплой погоды и последних сплетнях о местных молодых людях — кто с кем встречается, какая семья где гостит или путешествует. Стефани часто ловила на себе взгляд Генри и поняла, что он проникся к ней симпатией.
Ее предположение получило подтверждение после десерта, когда Андре и Генри, извинившись, уединились в кабинете хозяина, чтобы пропустить по бокалу бренди и выкурить по сигаре. Выходя из комнаты, Генри поблагодарил Эбби за ужин, после чего остановился возле Стефани и поцеловал ей руку.
— Мадам Сарджент, приятно было с вами познакомиться. Могу ли я надеяться еще раз навестить вас?
За Стефани ответил Андре.
— Нет, — холодно сказал он.
Стефани возмущенно ахнула, а Генри озадаченно посмотрел на приятеля.
— Андре, какое ты имеешь право решать за мадам Сарджент?
— Она член моей семьи. Разве этого недостаточно?
— Я не согласна, — заявила Стефани ледяным тоном. — Возможно, вы и наняли меня, сэр, но это не дает вам права принимать за меня решения. — И прежде чем Андре успел возразить, она повернулась к Генри:
— Сэр, я буду рада вас видеть.
— Что ж, старина, решение дамы следует уважать. — Генри лукаво подмигнул другу.
— Очень может быть, — произнес тот, не сводя со Стефани многозначительного взгляда, — но не исключено, что мадам еще передумает. Ну, что пойдем? — обратился он к Генри с натянутой улыбкой.
— Идем. Еще раз благодарю вас, леди.
Когда мужчины ушли, Стефани и Эбби проводили детей в игровую комнату. Малыши вели себя шумно. Поль и Бо играли в индейцев, с криками носились друг за другом, Гвен катала Эми в деревянной коляске.
Девушки устроились на диване у окна.
— Я была рада повидать Генри, — заметила Эбби.
— Мне он понравился, — сказала Стефани.
— Ты ему тоже.
— Кажется, да.
— Стефани, — Эбби прикусила губу, — надеюсь, ты не очень рассердилась на Андре?
— С какой стати?
— Ведь он попытался запретить тебе встречаться с Генри. Пойми, он чувствует себя в ответе за всех членов семейства.
— Он и к тебе так относится?
— Конечно. — Эбби нервно рассмеялась. — Не знаю, что бы я без него и детей делала.
— Ему понравилось, как ты сегодня выглядела, верно? — Стефани улыбнулась.
— Кажется, да, — просияла Эбби.
— Вот видишь! — Стефани вскинула брови. — Теперь мы закажем тебе более нарядные платья.
— Ладно, посмотрим. Господи! — Эбби поморщилась, когда Бо издал индейский клич. — Дети совсем расшалились.
— Переели сладостей, которые дал им Генри.
— Разве это имеет значение?
— Еще какое! Сахар порой действует на детей как наркотик.
— Боже, я и не подозревала.
— У тебя появилась возможность отрепетировать наш урок.
— Ты о чем?
— Заставь детей успокоиться и собрать игрушки, а потом почитай им сказку.
— О нет, они меня не послушают. — Эбби замахала руками.
— Брось, Эбби! Не будь тряпкой! — строго произнесла Стефани.
— Говорю тебе — ничего не получится.
— Прояви волю. Попытайся хотя бы!
— Ладно, — согласилась наконец Эбби, вышла на середину комнаты.
— Дети, пора успокоиться.
Стефани простонала. Голос Эбби прозвучал не громче мышиного писка. Дети не обратили на нее ни малейшего внимания. Гвен по-прежнему катала коляску с Эми, которая перегнулась через край, а Бо гонялся за орущим Полем. Мальчишки едва не сбили Эбби с ног.
Эбби бросила на Стефани беспомощный взгляд.