Читаем Волшебный вальс полностью

— Всего на десять минут, — уточнил Генри с уморительной миной. — Уже осень, Андре, и у нас масса работы. Сжалься над старым другом. Когда ты в последний раз забрел на Сильвер-стрит, ты удосужился заглянуть в доки? Хлопок прибывает днем и ночью, и его запасы на складах растут как снежный ком. Мы едва справляемся с заказами для Руфуса Лернеда, не говоря уже о восточных фабриках. Мне нужен твой тонкий глаз для сортировки товара.

— Генри, — Андре рассмеялся, — уверен, что под твоим чутким руководством наша фирма будет процветать и впредь.

— Вряд ли я соглашусь с тобой. Если товар будет гнить на складах Уотер-стрит, плантаторы не станут с нами сотрудничать. Им легче доставлять хлопок вниз по реке и иметь дело с более расторопными брокерами биржи Нового Орлеана.

— Генри, ты прямо как квочка, — упрекнул Андре приятеля. — Пожалуйста, прекрати говорить о делах в присутствии милых дам.

— Леди, приношу свои извинения, — смутился Генри.

— Пожалуйста, не беспокойтесь. — Помешивая в тарелке ступ, Стефани одарила Андре сахарной улыбкой. — Нам очень интересно слушать мистера Робийяра.

— Еще вина, Генри? — нахмурился Андре. — Это превосходное шабли.

— Пожалуй. — Гость протянул бокал.

— Наполнив его, Андре бросил на Стефани сердитый взгляд.

— Да будет вам известно, мадам Сарджент, когда мы начинали с Генри наше дело, в мои обязанности входила финансовая поддержка, а за административную работу отвечал он. Разве не так, Генри?

— Все так, Андре. Но это было более семи лет назад. Полагаю, я внес достаточный вклад в наше дело, и не считаю зазорным просить тебя о помощи. Кроме того, нас залило…

— Довольно! — перебил его Андре, со стуком поставив ни место графин. — Ты своего добился, мой друг. Я готов обсудить эту проблему, но только после ужина.

— Как скажешь, — согласился Генри.

Далее разговор вертелся вокруг детей, прекрасной теплой погоды и последних сплетнях о местных молодых людях — кто с кем встречается, какая семья где гостит или путешествует. Стефани часто ловила на себе взгляд Генри и поняла, что он проникся к ней симпатией.

Ее предположение получило подтверждение после десерта, когда Андре и Генри, извинившись, уединились в кабинете хозяина, чтобы пропустить по бокалу бренди и выкурить по сигаре. Выходя из комнаты, Генри поблагодарил Эбби за ужин, после чего остановился возле Стефани и поцеловал ей руку.

— Мадам Сарджент, приятно было с вами познакомиться. Могу ли я надеяться еще раз навестить вас?

За Стефани ответил Андре.

— Нет, — холодно сказал он.

Стефани возмущенно ахнула, а Генри озадаченно посмотрел на приятеля.

— Андре, какое ты имеешь право решать за мадам Сарджент?

— Она член моей семьи. Разве этого недостаточно?

— Я не согласна, — заявила Стефани ледяным тоном. — Возможно, вы и наняли меня, сэр, но это не дает вам права принимать за меня решения. — И прежде чем Андре успел возразить, она повернулась к Генри:

— Сэр, я буду рада вас видеть.

— Что ж, старина, решение дамы следует уважать. — Генри лукаво подмигнул другу.

— Очень может быть, — произнес тот, не сводя со Стефани многозначительного взгляда, — но не исключено, что мадам еще передумает. Ну, что пойдем? — обратился он к Генри с натянутой улыбкой.

— Идем. Еще раз благодарю вас, леди.

Когда мужчины ушли, Стефани и Эбби проводили детей в игровую комнату. Малыши вели себя шумно. Поль и Бо играли в индейцев, с криками носились друг за другом, Гвен катала Эми в деревянной коляске.

Девушки устроились на диване у окна.

— Я была рада повидать Генри, — заметила Эбби.

— Мне он понравился, — сказала Стефани.

— Ты ему тоже.

— Кажется, да.

— Стефани, — Эбби прикусила губу, — надеюсь, ты не очень рассердилась на Андре?

— С какой стати?

— Ведь он попытался запретить тебе встречаться с Генри. Пойми, он чувствует себя в ответе за всех членов семейства.

— Он и к тебе так относится?

— Конечно. — Эбби нервно рассмеялась. — Не знаю, что бы я без него и детей делала.

— Ему понравилось, как ты сегодня выглядела, верно? — Стефани улыбнулась.

— Кажется, да, — просияла Эбби.

— Вот видишь! — Стефани вскинула брови. — Теперь мы закажем тебе более нарядные платья.

— Ладно, посмотрим. Господи! — Эбби поморщилась, когда Бо издал индейский клич. — Дети совсем расшалились.

— Переели сладостей, которые дал им Генри.

— Разве это имеет значение?

— Еще какое! Сахар порой действует на детей как наркотик.

— Боже, я и не подозревала.

— У тебя появилась возможность отрепетировать наш урок.

— Ты о чем?

— Заставь детей успокоиться и собрать игрушки, а потом почитай им сказку.

— О нет, они меня не послушают. — Эбби замахала руками.

— Брось, Эбби! Не будь тряпкой! — строго произнесла Стефани.

— Говорю тебе — ничего не получится.

— Прояви волю. Попытайся хотя бы!

— Ладно, — согласилась наконец Эбби, вышла на середину комнаты.

— Дети, пора успокоиться.

Стефани простонала. Голос Эбби прозвучал не громче мышиного писка. Дети не обратили на нее ни малейшего внимания. Гвен по-прежнему катала коляску с Эми, которая перегнулась через край, а Бо гонялся за орущим Полем. Мальчишки едва не сбили Эбби с ног.

Эбби бросила на Стефани беспомощный взгляд.

Перейти на страницу:

Похожие книги