Читаем Волшебный вальс полностью

— Моя дорогая, этот мужчина — настоящий сердцеед, — сказала Элизабет. — Удивительно, что он до сих пор не опробовал свой талант на вас.

Стефани промолчала.

— Полагаю, все произошло после смерти бедняжки Линни, — продолжала Элизабет. — Вероятно, Андре чувствует себя обязанным жениться на ней, после того как Эбби пожертвовала ради него и его детей всем, что у нее было.

— Что ж, лучшей жены Андре не найти, — ввернула Стефани.

— Сомнений нет, — согласилась Элизабет. — Но они совершенно не подходят друг другу. Эбби не сможет привязать его к себе, так же как и Линни.

— Но люди женятся не ради удовольствия. В жизни есть и другие ценности.

— Возможно. Но представьте на минуту, что эти двое поженились. Эбби будет пропадать в церкви, а Андре — в пивнушках и на скачках. А вдруг она захочет взять в свадебное путешествие свою расстроенную скрипку?

— Вряд ли такое случится. — Стефани едва сдержала улыбку.

— Нужно знать Эбби, — сказала Элизабет и, наклонившись к Стефани, едва слышно добавила: — Мне кажется, в такой момент мало кого из женихов будет интересовать Моцарт.

Стефани чуть не прыснула, но тут к ним подошел Генри.

— Ах вот вы где, дорогая. — Мужчина поклонился. — Мисс Стэнтон, вы, как всегда, неотразимы. Мы с тетушкой счастливы, что вы и ваши сестры почтили нас своим присутствием.

Элизабет по-королевски протянула ему руку, и Генри галантно ее поцеловал.

— Не стоит благодарности, мистер Робийяр.

— Если вы не против, — мужчина кашлянул, — можно мне Стефани на несколько слов?..

— Любовь, Генри? — Элизабет подмигнула Робийяру.

— Кто знает… — Улыбаясь, Робийяр взял Стефани за руку и повел к французскому окну.

— В чем дело, Генри?

— Я хочу побыть с вами наедине, — признался он, выходя с девушкой на террасу.

Дверь за ними закрылась, и Стефани охватило легкое беспокойство. На террасе было свежо, и она поежилась. Спальную часть дома отделял от основной внутренний дворик, утопающий в цветах и озаренный мягким светом, падающим из окон. В воздухе висел густой аромат цветущих роз, бегоний, трилистника и жасмина. Обстановка была интимной и романтичной.

— Генри, о чем вы хотели со мной поговорить? Все уже рассаживаются за стол.

— Это не займет много времени, — произнес Генри и, приблизившись к девушке, коснулся ее руки. — Вы не замерзли?

— Ночь теплая, — покачала головой Стефани.

— Стефани, я хочу вам кое-что сказать, — промолвил Генри, сжав ее ладони.

Ну вот, начинается.

— Только не сейчас, Генри.

— Но я должен, — продолжил он с глубоким вздохом. — Я понимаю, мы знакомы не так давно, но вы уже пленили мое воображение. Окажите мне честь стать моей женой.

Нетрудно было догадаться, о чем пойдет речь, и все же Стефани была застигнута врасплох.

— Генри, вы хороший человек, — сказала Стефани, — но, как вы правильно заметили, мы едва знакомы…

— С первой же нашей встречи я понял, что вы можете стать для меня идеальной женой. И тетушка Кэти со мной согласна. Я даже собирался сегодня объявить об этом…

— Сегодня? — вырвалось у Стефани. — Ни в коем случае!

— Почему?

— Потому что мы всего лишь добрые знакомые. К тому же на вас оказывает большое влияние тетя Кэти. Ей очень хочется поженить нас.

— Это не так, — возразил он и провел пальцами по щеке девушки. — Вы мне нужны, Стефани. Я это понял, как только увидел вас. Наш союз будет счастливым, тем более что тетушка его благословляет.

— Генри, я польщена вашим предложением, но не могу его принять.

— Но почему? Вы влюблены в Андре?

— С чего вы взяли?

— Думаете, я не вижу? — Генри помрачнел.

— Вам просто показалось. — Девушка пожала плечами.

— Тогда почему вы не хотите выйти за меня замуж? — не унимался Генри.

— Потому что не испытываю к вам никаких чувств, кроме дружеских.

— Чувства придут скорее, чем вы думаете.

— Генри, вы меня неправильно поняли. Мне приятно появляться с вами в обществе, но я никогда не давала вам повода думать, что между нами может быть нечто большее, чем дружба. Должна признаться, что до сих пор люблю своего мужа и… и не собираюсь выходить замуж. А главное, я собираюсь вернуться к родным, как только помогу Эбби встать на ноги.

— Вы это серьезно? — Генри, похоже, был ошеломлен.

— Серьезно.

— И вы не измените своего решения?

— Боюсь, что нет.

У Генри вырвался стон. Он выглядел совершенно потерянным. За такой короткий срок Генри влюбился в нее. Но разве у нее с Андре не произошло то же самое, хотя она этому сопротивлялась? И Стефани не могла не проникнуться к Генри сочувствием.

— Что ж, полагаю, это конец, — пробормотал он.

— Генри, мне очень жаль. — Она поцеловала его в щеку.

В этот момент дверь распахнулась.

— Генри, Стефани, пора…

Они отскочили друг от друга как ошпаренные. Во внутренний дворик вышел Андре. Стефани пришла в смятение.

— Я вам не помешал? — спросил он вкрадчиво.

— Не лезь не в свое дело! — крикнул Генри.

— Не в свое? — возмутился Андре. — Да будет тебе известно, что миссис Сарджент работает у меня и я должен заботиться о ее репутации.

Безапелляционное заявление Андре возмутило Стефани до глубины души.

Перейти на страницу:

Похожие книги