— Нам еще повезло, — объяснял лесничий, прикладывая к моей руке какой–то листочек, сорванный у влажной канавки, — что они просто кидались…
Оказалось, что эти сморщенные человечки знатоки большого количества чар. И пока в магическом мире не очень изучено их колдовство. Но при встрече с человеком, к счастью, они по большей части предпочитают драться.
— Вот почти и пришли, — радостно потер огромные ручищи Хагрид. — Я его здесь видел прошлый раз.
Он замолчал и стал внимательно всматриваться в высокие заросли.
— Хагрид, а кого? — наконец–то смогла я задать вопрос, который мучил меня всю дорогу.
— Единорога, — тихо произнес тот.
— Единорога? — эхом повторила я, заворожено глядя, как сквозь зеленую листву матовым сиянием переливается белая шерсть.
Тем временем Рубеус протянул мне небольшую банку:
— Это заживляющая мазь, смажете ей рану, — прошептал он и легко подтолкнул меня. — Не бойтесь. Просто надо это… медленно подойти к нему, только спокойно, чтобы, ну, не напугать. Хорошо бы еще напевать какую–нибудь песню, это их успокаивает.
— А почему я, Хагрид? Я совсем не умею. У тебя получиться лучше…
— У меня уже несколько раз никак не получилось…, — промямлил лесничий. — Я же говорил, они очень пугливы. И потом, всем известно, что они быстрее позволят ведьме подойти к себе, чем волшебнику.
Я очень хотела объяснить Хагриду, что я‑то не совсем ведьма, даже как раз совсем не ведьма. Но вместо этого взяла склянку и, завывая какую–то замысловатую мелодию, медленно полезла в заросли.
Как ни странно, но белая лошадка совершенно спокойно дала смазать свои раны и даже позволила мне погладить гриву и удивительную светящуюся шерсть. Я жутко гордилась собой. А Хагрид и вовсе был в восторге. Всю обратную дорогу по моей просьбе он рассказывал мне о веселых школьных годах Люпина, Блэка и Джеймса Поттера, великие проказы которых еще долго не забудут стены Хогвартса.
Глава 26. Дамские посиделки у Спраут
После лесного приключения в замок я вернулась поздно, и решила навестить мадам Спраут, чтобы и этот вечер не проводить в одиночестве у потухшего камина.
С Помоной мы очень сдружились. Она была веселой собеседницей, сладкоежкой и просто доброй женщиной. К тому же она редко говорила на школьные темы, касающиеся учебы. Ей больше нравилось рассказывать о растениях, в меру сплетничать о коллегах и обсуждать последние новости. А мне было легко забывать о своих проблемах в ее присутствии.
В Теплице был накрыт небольшой круглый стол. Школьные дамы пили чай со сладостями.
— Добрый вечер, дорогая! Вы так кстати! — мое появление оживило присутствующих. Видимо, посиделки длились уже не один час.
Меня усадили за стол, предложили чай с молоком и засахаренные фруктовые дольки. А я достала коробку сливочной помадки «7 чудес света», которую так кстати захватила с собой.
— Вы, конечно, слышали новость о том, что профессор Снейп поймал беглеца Блэка? — впилась в меня глазами профессор Планк.
— И что потом ночью он таинственным образом сбежал? — задала свой вопрос Синистра.
— А дементоры напали на учеников, неслыханно! — вставила мадам Пинс.
— Да, я слышала об этом, — скромно ответила я, делая вид, что очень увлечена вкусным чаем.
— Но как ему это удалось? — возмущалась красавица Вектор. — Мы уже перебрали все возможные способы…
— И ни один не подходит, — строго добавила Пинс.
Я поставила чашку на стол, понимая, что так просто они от меня не отстанут.
— Думаю, вряд ли мы узнаем настоящую причину, — уклончиво произнесла я, не поднимая головы.
— Мы решили, что ему помогли его сообщники, — не утерпев, перебила меня Синистра.
— Да, сначала они помогли ему бежать из Азкабана, а затем и из Хогвартса! — добавила Вельгельмина Планк.
Мадам Спраут глубоко вздохнула и предложила всем тыквенный пудинг.
— А еще говорят, что Фадж пообещал профессору Снейпу орден Мерлина! — профессор Вектор привычным движением поправила свои белокурые волосы и радостно добавила: — А теперь не о какой награде не может быть и речи.
— Кроме всего прочего он отважно защищал детей той ночью, — вступилась я за Северуса.
— Еще один Норвел Твонк! — съязвила Вектор.
— За что же вы так не любите Снейпа, дорогая? — спросила Планк.
— Можно подумать, что его здесь кто–то любит! — вызывающе фыркнула та в ответ.
— Просто чудо, что бедняжка Поттер пролежал в ту злополучную ночь у мадам Помфри! — вздохнула профессор Спраут, пытаясь возобновить разговор. — Иначе бы этот Блэк все–таки до него добрался!
— А как он себя чувствует? Я имею в виду Гарри, — поддержала я Помону.
— Прекрасно. Сегодня видела всю компанию на берегу, — поведала Синистра, отламывая кусочек от тыквенного пудинга.
Я придвинулась к Планк и тихо спросила:
— А кто такой этот Твонк?
— Это знаменитый волшебник. Он жил в прошлом столетии и прославился тем, что спас человеческого ребенка от Мантикоры — чудовища с телом льва, хвостом скорпиона и головой человека. И посмертно был награжден Орденом Мерлина I степени.
— Достойный пример! — восхитилась я. — От чего же Вектор …