Читаем Волшебство на Лугнасад полностью

– Оказывается под этой наивно-простоватой внешностью скрывается расчётливая и корыстная натура. Сколько же ты хочешь получить?

В этот момент в комнату вбежал, не ведающий о подстерегающей его опасности, только что проснувшийся Кили. Встретившись взглядом с алчно вспыхнувшими при виде него глазами ведьмы, малыш перепугано дёрнулся, утратил координацию и врезался в стоявший посередине столб, служивший опорой для потолочных балок. Потирая ушибленный лоб и стараясь стать как можно незаметнее он, двигаясь бочком, подобрался к Айрис и спрятался за её спиной.

– Вы ошибаетесь, госпожа О’Ши. Моё воспитание и моральные принципы делают совершенно недопустимым торговлю разумными существами.

– А знаешь ли ты деточка, что я могу сделать с тобой за твою дерзость? – она приблизилась, и её фигура угрожающе нависла над прилавком, отбрасывая на него длинную серую тень.

– Что здесь происходит? – раздался от порога звучный голос Лис Брэди, возвратившейся с продуктового рынка.

Пенорддан медленно развернулась, оценивающе разглядывая хозяйку магазина.

– Я пытаюсь убедить эту девушку в легкомысленности её поступков. Нельзя держать возле себя волшебное существо, не имея собственного магического дара. Ведь она совершенно неспособна его контролировать, что может привести к весьма печальным последствиям, как для неё самой, так и для окружающих.

– Что ж… большое спасибо за заботу, но мы привыкли самостоятельно справляться со своими проблемами, и Айрис пора учиться брать на себя ответственность в принятии серьёзных решений. Так что не смеем вас больше задерживать, – холодно произнесла в ответ Лис.

Бросив злобный взгляд в сторону девушки и пикси, Пенорддан стремительной походкой вышла на улицу, демонстративно хлопнув дверью.

– Так, – Лис упёрлась руками в бока, – теперь давайте решать, что делать дальше. Мы поссорились с самой опасной ведьмой округи и чувствую, что это грозит нам большими неприятностями. Она непременно вернётся и нашлёт на нас такую напасть… такую… какую и лютому врагу не пожелаешь.

– Не волнуйтесь, тётушка. Госпоже ведьме совершенно незачем будет возвращаться, потому что я прямо сейчас провожу Кили до Тенистого леса. Он вернётся в свой дом, где будет в безопасности.

– Ах, Айрис, – покачала головой Лис, – если бы всё было так просто. Ты ужасно разозлила Пенорддан, и я сомневаюсь, что она скоро об этом забудет. Хорошо, отправляйтесь в путь и постарайтесь не искать больше неприятностей. Не вздумай сама заходить в лес или задерживаться до темноты. Там и днём-то опасно…

– Не беспокойтесь, – Айрис мягко улыбнулась и обняла хозяйку дома, – я буду вести себя благоразумно.

– Ты ведь помнишь, что я в ответе за тебя перед твоими родителями и бабушкой? Не подведи меня! – она тоже обняла девушку.

– Чем раньше мы выйдем, тем раньше Айрис вернётся – пропищал Кили, поглядывая на них скептически.

– Не забудьте взять в дорогу еды и воды. Я сейчас быстренько всё соберу.

– Не нужно, я уже всё приготовила, – поспешила успокоить женщину Айрис.

Она сбегала на кухню и вернулась с дорожной сумкой из непромокаемой серой ткани на длинном плечевом ремне.

Где-то через полчаса она и Кили уже весело шагали по дороге по направлению к югу от Ольтнхольта. Дул прохладный ветер. Под его напором трепетали придорожные травы. Он высушил грязь после вчерашнего ливня. Небо по-прежнему продолжало хмуриться, но уже не так сурово и из его прорех временами выглядывало солнце. Кили беззаботно насвистывал какую-то незатейливую мелодию, которой вторили взмывающие ввысь полевые жаворонки. Их чистые звонкие трели лились сверху, и создавалось ощущение, будто над ними поёт само небо.

– Кили, расскажи мне, как вы живёте? У вас есть свой город?

– Ну… скорее это деревня на болотах, – неохотно отозвался пикси.

– И ты часто общаешься с другими волшебными существами?

– Приходится. Мы ведь не одни там живём.

– А кто ещё живёт?

– Да много кого.

– Например?

– Ну, например, эллиллдан. Но я бы категорически не советовал тебе встречаться с ними. Хотя лучше тебе вообще там ни с кем не встречаться. В этом твоя тётушка абсолютно права.

– Ой, а я знаю, кто это. Это бродячие огоньки. Они опасны тем, что сбивают путников с правильной дороги.

– Вообще-то это лесные духи, но иногда по ночам они показываются людям в виде блуждающих по воздуху огней. Надо сказать, это очень красивое зрелище, даже меня завораживает. Впрочем, потому люди и ведутся. Попадая под их чары и забывая обо всём на свете бегут за ними вслед не разбирая пути, боясь потерять из виду. И в итоге увязают в непроходимых болотах или теряются в лесных чащах и оврагах, где гибнут от когтей и клыков диких зверей.

– Ого. Звучит жутковато.

– Но тебе нечего боятся. По крайней мере, пока я с тобой.

Айрис с сомнением взглянула на детскую внешность своего спутника и подумала о том, что на самом-то деле он, возможно, гораздо старше её или даже Лис и Якоба Брэди вместе взятых.

– Кили, а сколько тебе лет?

Пикси взглянул на неё, хитро прищурившись.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы