Читаем Вопреки судьбе (СИ) полностью

Лиза и сама не ощутила, как лишилась сознания. Поняла это умом, приоткрыв глаза и с удивлением осознав, что она не стоит у окна. Промежуток времени и события после того, как перед глазами все расплылось, в памяти не отпечатался. Ощущения были такими, будто прошло одно мгновение.

Хотя, конечно, если припомнить всякие фильмы и романы, то это мгновение может быть равно нескольким часам. Или таких глубоких обмороков не бывает? С биологией у нее было хуже, чем с французским языком.

И вот теперь она лежала, размышляя о своем удачном обмороке, дающем ей время. Но попытки себя заставить думать, как именно ей поступить, не удавались. Мысли путались в голове, и гениальных идей по собственному спасению не рождалось.

- Простите меня, мадемуазель, - заговорил д’Орбье, заметив, что девушка пришла в чувство после манипуляций служанки. - Поверьте, я не предполагал, что так испугаю вас. Я весьма сожалею.

Врет, лениво подумала Лиза. Он только рад такому повороту. Ведь теперь ей глупо отрицать любые его подозрения. А он может требовать все, чего пожелает. Буквально на веревочке водить ее.

Мишель, убедившись, что хозяйка пришла в себя, вновь молча отступила в сторону, хотя на лице очевидно читалось любопытство.

Граф, придвинув кресло, смотрел на Лизу внимательно, но с сочувствием. По крайней мере, неплохо его изображал.

- Что вы хотите? - хрипло спросила девушка. - Вы узнаете все, что сможете… и отдадите меня инквизиции?

- Ну что вы! – мягко улыбнулся он.

- Тогда что же?

- Я говорил. Всего лишь жду, что вы поделитесь со мной тем, что вам известно.

Лиза помолчала, обдумывая.

- А если я совру?

- Это может неприятно закончиться. Для всех.

- Угрожаете? Беспомощной даме? - попыталась надуться девушка.

- О, лишь озвучиваю истину.

Да, не очень-то он и галантен, мысленно вздохнула Лиза.

- Как вы докажете свои подозрения относительно меня?

Все же лежание на кушетке дало свои плоды, можно подобрать хотя бы шаткие аргументы. Да и вести беседу так удобнее для нее, делая вид, что еще слишком слаба.

- Вы забыли? Это, видимо, от обморока, - ласково, будто ребенку, принялся объяснять граф. - Ваш документ, его копия у меня. У меня есть доказательства не только того, что он написан не на языке вашей далекой страны… этого времени.

- Не представляю, как вы это докажете, - воодушевилась Лиза. - Только то, что я из иной области страны?

- О! Неплохо, - засмеялся д’Орбье. - Но ваш обморок выдал правду. Лучше любых слов.

- Никто не слышал, что вы мне сказали, - девушка приподнялась, опираясь на локти. - Вы говорили так тихо, даже Мишель не знает, о чем. Я скажу, что вы сделали мне непристойное предложение.

- И вам поверят, - продолжал посмеиваться гость. - Я ими славлюсь. Но на них еще никто не жаловался.

- Значит, я буду первой.

- И что же, вам не страшно предстать перед судом?

Граф снова иронизировал. И Лиза не очень понимала, отчего он так спокоен. Что она еще упускает?

- Обвиняйте! - уверенно кивнула она.

Д’Орбье поднялся, будто в задумчивости отошел к окну. Лизе же подумалось, что он сейчас подаст кому-то на улице знак, сюда ворвутся люди в черных одеяниях…

- Вы озадачили меня, - вдруг произнес граф.

- Тем, что посмела возразить?

- Тем, как вы возражали мне.

Лиза удивленно заморгала. А что она должна была говорить?

- Насколько я помню, сударыня, вы еще не сменили веру, - продолжил гость. - Я прав?

- Да. Я пока только думаю, - сбивчиво принялась объяснять девушка, сообразив о своем шатком положении.

Вот и отдадут ее, как еретичку!

- Думайте, - граф, прищурившись, смотрел на нее. - Я полагал, именно об этом вы мне и напомните.

- Ну… и об этом… - совершенно терясь, отозвалась Лиза.

- Любопытно, - пробормотал д’Орбье, словно разговаривая сам с собой. - Весьма, я бы сказал.

- Что именно?

Граф тихо засмеялся.

- Знаете, я уже не очень уверен в том, что вы можете рассказать мне что-то ценное. Действительно ценное.

- Объяснитесь!

- Пожалуйста. На балете, когда я обратил ваше внимание на господина кардинала, вы смотрели на него так, словно перед вами полубог, не менее! И далее, когда он подошел к вам.

- Вам это должно быть понятно, раз вы узнали обо мне, - попыталась внести ясность девушка.

- Узнал? Скорее, заподозрил. И уверился в этом, только когда вы так удачно упали в обморок.

Лиза усмехнулась, сама она уже свой обморок удачным не считала. Оказывается, она им подтвердила не столько свой страх, сколько свое появление в этом мире.

- Я не глупец горожанин, чтобы так легко поверить в подобное, - пояснил граф. - Но принять то, что единственно объясняет все, должен, как человек, ставящий разум выше чувств и веры.

- Отбросьте все невозможное, то, что останется, и будет ответом, каким бы невероятным он ни казался, - прошептала Лиза, вспоминая слова Шерлока Холмса.

- Что, простите?

- Это из одной книги.

- Вашего времени?

Лиза промолчала.

- Вы напрасно меня так боитесь, - хмыкнул гость. - Я сказал уже, мои наблюдения меня удивили.

- Тем, что я так высоко думаю о Ришелье?

Перейти на страницу:

Похожие книги