Лиза и сама не ощутила, как лишилась сознания. Поняла это умом, приоткрыв глаза и с удивлением осознав, что она не стоит у окна. Промежуток времени и события после того, как перед глазами все расплылось, в памяти не отпечатался. Ощущения были такими, будто прошло одно мгновение.
Хотя, конечно, если припомнить всякие фильмы и романы, то это мгновение может быть равно нескольким часам. Или таких глубоких обмороков не бывает? С биологией у нее было хуже, чем с французским языком.
И вот теперь она лежала, размышляя о своем удачном обмороке, дающем ей время. Но попытки себя заставить думать, как именно ей поступить, не удавались. Мысли путались в голове, и гениальных идей по собственному спасению не рождалось.
- Простите меня, мадемуазель, - заговорил д’Орбье, заметив, что девушка пришла в чувство после манипуляций служанки. - Поверьте, я не предполагал, что так испугаю вас. Я весьма сожалею.
Врет, лениво подумала Лиза. Он только рад такому повороту. Ведь теперь ей глупо отрицать любые его подозрения. А он может требовать все, чего пожелает. Буквально на веревочке водить ее.
Мишель, убедившись, что хозяйка пришла в себя, вновь молча отступила в сторону, хотя на лице очевидно читалось любопытство.
Граф, придвинув кресло, смотрел на Лизу внимательно, но с сочувствием. По крайней мере, неплохо его изображал.
- Что вы хотите? - хрипло спросила девушка. - Вы узнаете все, что сможете… и отдадите меня инквизиции?
- Ну что вы! – мягко улыбнулся он.
- Тогда что же?
- Я говорил. Всего лишь жду, что вы поделитесь со мной тем, что вам известно.
Лиза помолчала, обдумывая.
- А если я совру?
- Это может неприятно закончиться. Для всех.
- Угрожаете? Беспомощной даме? - попыталась надуться девушка.
- О, лишь озвучиваю истину.
Да, не очень-то он и галантен, мысленно вздохнула Лиза.
- Как вы докажете свои подозрения относительно меня?
Все же лежание на кушетке дало свои плоды, можно подобрать хотя бы шаткие аргументы. Да и вести беседу так удобнее для нее, делая вид, что еще слишком слаба.
- Вы забыли? Это, видимо, от обморока, - ласково, будто ребенку, принялся объяснять граф. - Ваш документ, его копия у меня. У меня есть доказательства не только того, что он написан не на языке вашей далекой страны… этого времени.
- Не представляю, как вы это докажете, - воодушевилась Лиза. - Только то, что я из иной области страны?
- О! Неплохо, - засмеялся д’Орбье. - Но ваш обморок выдал правду. Лучше любых слов.
- Никто не слышал, что вы мне сказали, - девушка приподнялась, опираясь на локти. - Вы говорили так тихо, даже Мишель не знает, о чем. Я скажу, что вы сделали мне непристойное предложение.
- И вам поверят, - продолжал посмеиваться гость. - Я ими славлюсь. Но на них еще никто не жаловался.
- Значит, я буду первой.
- И что же, вам не страшно предстать перед судом?
Граф снова иронизировал. И Лиза не очень понимала, отчего он так спокоен. Что она еще упускает?
- Обвиняйте! - уверенно кивнула она.
Д’Орбье поднялся, будто в задумчивости отошел к окну. Лизе же подумалось, что он сейчас подаст кому-то на улице знак, сюда ворвутся люди в черных одеяниях…
- Вы озадачили меня, - вдруг произнес граф.
- Тем, что посмела возразить?
- Тем, как вы возражали мне.
Лиза удивленно заморгала. А что она должна была говорить?
- Насколько я помню, сударыня, вы еще не сменили веру, - продолжил гость. - Я прав?
- Да. Я пока только думаю, - сбивчиво принялась объяснять девушка, сообразив о своем шатком положении.
Вот и отдадут ее, как еретичку!
- Думайте, - граф, прищурившись, смотрел на нее. - Я полагал, именно об этом вы мне и напомните.
- Ну… и об этом… - совершенно терясь, отозвалась Лиза.
- Любопытно, - пробормотал д’Орбье, словно разговаривая сам с собой. - Весьма, я бы сказал.
- Что именно?
Граф тихо засмеялся.
- Знаете, я уже не очень уверен в том, что вы можете рассказать мне что-то ценное. Действительно ценное.
- Объяснитесь!
- Пожалуйста. На балете, когда я обратил ваше внимание на господина кардинала, вы смотрели на него так, словно перед вами полубог, не менее! И далее, когда он подошел к вам.
- Вам это должно быть понятно, раз вы узнали обо мне, - попыталась внести ясность девушка.
- Узнал? Скорее, заподозрил. И уверился в этом, только когда вы так удачно упали в обморок.
Лиза усмехнулась, сама она уже свой обморок удачным не считала. Оказывается, она им подтвердила не столько свой страх, сколько свое появление в этом мире.
- Я не глупец горожанин, чтобы так легко поверить в подобное, - пояснил граф. - Но принять то, что единственно объясняет все, должен, как человек, ставящий разум выше чувств и веры.
- Отбросьте все невозможное, то, что останется, и будет ответом, каким бы невероятным он ни казался, - прошептала Лиза, вспоминая слова Шерлока Холмса.
- Что, простите?
- Это из одной книги.
- Вашего времени?
Лиза промолчала.
- Вы напрасно меня так боитесь, - хмыкнул гость. - Я сказал уже, мои наблюдения меня удивили.
- Тем, что я так высоко думаю о Ришелье?