Читаем Вопреки всему (сборник) полностью

Внутри сейфа стоял неистребленный, очень густой запах оружейного масла, невольно наводивший на мысль, что предыдущий хозяин кабинета держал в нем вместо бумаг пару автоматов, ящик патронов, винтовочку с хорошим прицелом, может быть, даже быстро разбирающийся полускладной миномет с боеприпасом… А о чем это, извините, говорило?

Говорило о том, что человек этот много мотался по провинциям, а в провинциях без оружия появляться нельзя — обязательно найдется пара человечков в длинных серых рубахах, которые захотят бросить в приехавшего десятка полтора камней или поступить еще проще — забить гостя палками. Чтобы не мотался по деревням без оружия и не бередил народу душу своей брехней.

Ключ — старый, большой, поблескивавший потертостями латунной головки, был вставлен в замочную скважину сейфа. Надо полагать, иногда в промасленном нутре этого сооружения прятали и бутылку водки с московской наклейкой, — не только оружие, и вполне возможно, закуску. Сейф "Супер Рейн" был весьма нужным предметом в кабинетной обстановке.

Дали Кривошееву и переводчика — толкового подвижного паренька, наряженного в "песочную" форму, всегда улыбающегося. Он, похоже, с улыбкой родился и с тех пор с нею не расставался, даже спал с улыбкой на лице. Звали переводчика Салимом.

Но пока Кривошеев присматривался к Салиму, а Салим присматривался к нему… Все правильно — им вместе работать, вместе мотаться по горячему пыльному Афганистану.

Сидел Кривошеев за громоздким лакированным столом, расспрашивал Салима о прежней работе, и тут в кабинете появились два дюжих нафара в серых плотных комбинезонах — грузчики. Нафары, кряхтя, втащили второй сейф, точно такой же, как и тот, что уже стоял в кабинете. И литая табличка, приваренная к стальному боку сейфа, была такая же, с изящными готическими буквами "Супер Рейн".

Не говоря ни слова, нафары подхватили первый сейф и, еще пуще кряхтя от натуги, поволокли стального монстра на выход. Кривошеев удивленно проследил за грузчиками и молча почесал себе затылок.

Интересно, что скажет на это переводчик? Салим был спокоен, ничего не дрогнуло на его лице, он тоже молчал, хотя, наверное, ему было что сказать. Салим был свой человек, советский, жил в Ташкенте, в новом светлом доме, построенном после сильного землетрясения, разрушившего город.

Да потом же Салим — старожил, в Кабуле он находится полтора года, знает, где какая собака живет, где прячет съедобные кости, кому служит, какой у нее лай и под чьей кроватью спит. В том числе и у шура-ви — советских гражданских сотрудников, которых здесь не меньше, чем в России, где-нибудь в крупном областном центре.

Нафары неуклюже втянули сейф в дверной проем, с натуженными стонами и всхлипами протащили его через небольшой темный тамбур и громко хлопнули дверью. Видать, кто-то из этих заслуженных работяг не сумел вовремя подхватить ее рукой или подставить хотя бы ногу, чтобы удержать от хлопка… Пружина на двери стояла сильная, раздался громкий пистолетный хлопок.

— Це-це-це, — покачал головой Кривошеев, — стрельба такая, что барабанные перепонки могут лопнуть.

Салим понимающее развел руки в стороны.

— Интересно, почему они поменяли шило на мыло? Два абсолютно одинаковых сейфа, даже маркировка одинаковая, немецкая, оба сейфа — работающие…

Салим не выдержал, усмехнулся.

— У всякой загадки есть разгадка, скоро мы узнаем, в чем дело. Нафары должны вернуться.

Нафары действительно вернулись. Через пятнадцать минут. Кряхтя и стеная пуще прежнего, поставили сейф на освободившееся место — накрыли темный квадрат, хорошо видный на полу.

— Ташакур, — поблагодарил работяг Салим. — Старый сейф был такой же, как и этот, копия один к одному. И замок у него был нормальный… Стоило ли менять?

— Нам было сказано, что сейфу требуется ремонт… Мы выполнили то, что было велено — отправили сейф в ремонт, — проговорил один из рабочих — хозареец с тонким смуглым лицом и седыми висками. — Вот и все.

Хозареец вытер руки о комбинезон и направился к двери. Его напарник — молчаливый, плотный, похожий на бедуина, сбежавшего из Африки, потопал следом.

— Ну что? — спросил Кривошеев у переводчика, когда суровые работяги ушли. — Нам поставили сейф, начиненный электроникой?

— Думаю, все гораздо проще. Они потеряли второй ключ от сейфа, который уволокли. Потому и заменили нам шкаф. А у этого сейфа есть запасные ключи, не менее двух — уверен… Иначе как же им в наше отсутствие знакомиться с лежащим внутри? Обмен был крайне необходим.

— Это дело несложно проверить, — произнес Кривошеев задумчиво, — и мы это сделаем, — побарабанил пальцами по столу, добавил тихо: — На всякий случай. Картина должна быть ясна со всех сторон.

Не верить афганским коллегам он не имел права, недоверие — штука вообще недопустимая среди друзей, но война есть война, она предполагает всякие сюжеты, иногда такое отчебучивает, что самого себя приходится проверять.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стилист
Стилист

Владимир Соловьев, человек, в которого когда-то была влюблена Настя Каменская, ныне преуспевающий переводчик и глубоко несчастный инвалид. Оперативная ситуация потребовала, чтобы Настя вновь встретилась с ним и начала сложную психологическую игру. Слишком многое связано с коттеджным поселком, где живет Соловьев: похоже, здесь обитает маньяк, убивший девятерых юношей. А тут еще в коттедже Соловьева происходит двойное убийство. Опять маньяк? Или что-то другое? Настя чувствует – разгадка где-то рядом. Но что поможет найти ее? Может быть, стихи старинного японского поэта?..

Александра Борисовна Маринина , Александра Маринина , Василиса Завалинка , Василиса Завалинка , Геннадий Борисович Марченко , Марченко Геннадий Борисович

Детективы / Проза / Незавершенное / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Полицейские детективы / Современная проза