— Вы смотрите на мою новую игрушку? — защебетала миссис Морели-Джонсон. — Я от нее без ума. Просто удивительно, что я не додумалась купить его раньше. Это идея Шейлы. Она заявила, что я не должна садиться за рояль без включенного магнитофона. Пленки, сказала она, будут жить вечно… От таких слов у меня потеплело на душе. Появился новый интерес к жизни. Вы только послушайте. — И длинным пальцем нажала одну из кнопок.
К тому времени как смолкли последние звуки этюда Шопена, Паттерсон уже пришел в себя.
Мой Бог, думал он. Ну и умна же эта сука. Как она его разделала! Сначала — микрофон… теперь — магнитофон. Как говорится, яснее ясного.
— Я принес вам на подпись шесть документов, — сказал Паттерсон после того, как похвалил игру миссис Морели-Джонсон. Достал ручку и положил бумаги перед старушкой.
— Что это за документы, Крис? — спросила миссис Морели-Джонсон, нацепив на нос очки.
— Они касаются перепродажи акций, — ответил Паттерсон. — Извините, что утомляю вас этим, но некоторые акции я продаю, а другие — покупаю. В итоге в этом месяце ваше состояние увеличилось на сорок тысяч долларов. Биржа — дело тонкое, приходится вертеться.
— Сорок тысяч долларов! — Старушка просияла. — Вы у меня умница, — положила свою горячую сухую руку на его. — И вы очень добры ко мне.
— Я рад что-то сделать для вас. — Паттерсон почувствовал, как капельки пота выступают на его лице. — Вот здесь, пожалуйста…
Миссис Морели-Джонсон подписала первую бумагу, вторую. Третьим шло письмо Феллоузу. Заметит ли она разницу? Паттерсон убрал уже подписанный документ и похолодел, потому что рука миссис Морели-Джонсон застыла над письмом.
— Что это, Крис?
Ответ он подготовил заранее:
— Ежегодное распоряжение банку оплатить ренту за вашу квартиру. Банк автоматически перечислит деньги владельцу отеля.
— Но ведь раньше… — начала миссис Морели-Джонсон.
— Банк потребовал эту бумагу… Мне не хотелось беспокоить вас, но…
— Пустяки, Крис. Я так благодарна вам за помощь.
Она подписала, и Паттерсон тут же подсунул ей следующую бумагу.
Свершилось, облегченно вздохнул Паттерсон. Теперь ему есть чем убедить Феллоуза.
Покончив с документами, миссис Морели-Джонсон начала о чем-то говорить, взяв Паттерсона за руку. Тот слушал вполуха, но улыбался, вовремя поддакивал и думал о том, когда же его отпустят.
Но тут на террасе появился Бромхед.
— У вас осталось десять минут, мадам. — И он с достоинством поклонился.
— Видите? — Миссис Морели-Джонсон похлопала Паттерсона по руке. — Ни на секунду меня не оставляют в покое. Пообедайте со мной завтра. Жду вас в восемь вечера. Ко мне придут несколько друзей.
— Благодарю вас… с удовольствием. — Паттерсон собрал бумаги и положил их в бриф-кейс.
— Форма одежды — парадная, — напомнила ему миссис Морели-Джонсон, когда при прощании он поцеловал ей ручку.
Паттерсон кивнул Бромхеду, который в ответ лишь склонил голову, и выскользнул из квартиры, радуясь тому, что не столкнулся с Шейлой.
Приехав в банк, он собрался с духом и, вооруженный письмом, направился в правовой отдел.
В тот день удача благоволила к нему. Ирвинг Феллоуз уехал из банка четверть часа назад, получив известие, что его старший сын упал с дерева и сломал руку. Секретарша Феллоуза, некрасивая толстуха, смотревшая на Паттерсона, как на кинозвезду, отдала ему запечатанный конверт с завещанием миссис Морели-Джонсон в обмен на подписанное ею разрешение.
Джеральд Хэмметт лежал на кровати, вслушиваясь в непрерывный шум набережной: гудки автомобилей, визг тормозов, крики торговцев, женский смех.